Книжный мирЯзыковедение

Обмен впечатлениями о прочитанных книгах, анонсы новинок

Модератор: Dream

Аватара пользователя
Агидель
Белая река
Сообщений в теме: 77
Всего сообщений: 8112
Зарегистрирован: 01.06.2011
Вероисповедание: православное
 Re: Языковедение

Сообщение Агидель » 12 фев 2019, 20:20

Когда в 16 веке португальские мореплаватели добрались до Малайзии, там главенствовали китайцы. Китайских государственных чиновников, а также торговых и военных начальников португальцы стали называть «мандарим».
Слово это они позаимствовали у малайцев. Происходит оно от индийского «мантрин» («советник»), а «мантрин» происходит от «мантра» («совет»), а «мантра» – от «манас» («ум»), и всё это вместе – от древнего праиндоевропейского корня «men» – «думать».
Вот почему в русском языке есть слова «мнить», «возомнил», в английском – mind (сознание), mean (подразумевать, означать), в испанском – la mente (разум), в албанском – mendje (ум) и так далее.
А вот цитрусовые плоды стали называть мандаринами только в 19 веке.
Воспитывается тот, кто любит.

Реклама
Аватара пользователя
Марфа
αδελφή
Сообщений в теме: 7
Всего сообщений: 37463
Зарегистрирован: 20.12.2008
Вероисповедание: православное
Сыновей: 1
Дочерей: 1
 Re: Языковедение

Сообщение Марфа » 12 фев 2019, 22:24

Я бы сказала, что в испанском ближе глагол "mandar" - повелевать, указывать, отдавать приказы.
Хотел раздвинуть стены сознания, а они оказались несущими.

Аватара пользователя
Агидель
Белая река
Сообщений в теме: 77
Всего сообщений: 8112
Зарегистрирован: 01.06.2011
Вероисповедание: православное
 Re: Языковедение

Сообщение Агидель » 22 фев 2019, 13:49

Изображение
Воспитывается тот, кто любит.

Аватара пользователя
Агидель
Белая река
Сообщений в теме: 77
Всего сообщений: 8112
Зарегистрирован: 01.06.2011
Вероисповедание: православное
 Re: Языковедение

Сообщение Агидель » 25 фев 2019, 20:18

Воспитывается тот, кто любит.

Аватара пользователя
Агидель
Белая река
Сообщений в теме: 77
Всего сообщений: 8112
Зарегистрирован: 01.06.2011
Вероисповедание: православное
 Re: Языковедение

Сообщение Агидель » 26 фев 2019, 22:17

Ведущий «Поедем, поедим!» Джон Уоррен: "Я до сих пор считаю: для того чтобы говорить на русском языке, мало интереса и упорства — нужно призвание. Он очень сложный!"

— Что было самым сложным?

— Было занятно, что слова можно говорить прямо в том порядке, в каком они приходят в голову, и все равно это будет правильно и понятно. В английском же строгий порядок слов, и без него смысл разрушается. Сложно давались падежи — у нас их просто нет. Но я несколько лет до этого учил латынь, где они есть, — это меня подготовило.

А больше всего мучений доставляли глаголы движения, их совершенный и несовершенный вид, приставки и суффиксы. «Я еду в аэропорт, я езжу в аэропорт, я ездил в аэропорт, я ехал в аэропорт, я въехал в аэропорт…» Господи, как я с ними путался!
В 16 лет я ездил на две недели во Францию в лингвистический лагерь, где занимался исключительно глаголами движения. На них же очень много завязано, от них многие существительные образованы. От «нести» произошли и «понос», и «поднос» — и ведь разница в одну букву! И поди все выучи, и поди не перепутай!

Пару лет назад, когда я уже больше двадцати лет прожил в России, я собрался в гости к моим друзьям. Звоню перед выходом: «Оля, что принести?» А она мне: «Знаешь, будет же Пасха, сегодня Страстная пятница, у нас шаром покати. Принеси себе что-нибудь — сыра, вина… А нам ничего не надо». И я почему-то решил, что «шаром покати» — большой еврейский праздник. Прихожу и спрашиваю: «Ребята, а почему вы отмечаете шаром покати, вы ведь не евреи?»

У меня тысячи таких историй, и думаю, что многие войдут в книгу, которая сейчас зреет у меня в голове. Я понял, что хочу написать книгу про русский язык глазами иностранца, — мне кажется, она будет интересна и русским, и зарубежным студентам, изучающим ваш язык.

— Когда вы оканчивали факультет иностранных языков Бристольского университета, вы написали диплом по «Мастеру и Маргарите» Булгакова. Это любимый роман?

— Один из любимых и явно один из лучших романов ХХ века. Он интересен еще и как сатира на Советский Союз 1920-1930-х годов. Не представляю, как его во времена СССР цензура допустила к печати, — об этом было интересно рассуждать. И я понимал, что данная тема увлечет и экзаменаторов. Так что выбрал «Мастера и Маргариту», руководствуясь еще и этим соображением.

— На русском тогда Булгакова читали?

— Нет, мне это было бы очень тяжело. Да и до сих пор многих русских писателей на русском не осилю. Пелевина не могу в оригинале читать, у него лексикон очень сложный, за «Доктора Живаго» Пастернака в оригинале несколько раз принимался и даже до второй главы не дошел — нереально тяжело! Ахматова, Цветаева, Вознесенский и так далее — тоже не идут. Но, открыв собрание сочинений Пушкина, я могу получить удовольствие. Чехова обожаю, в универе очень много его читал. Толстой… Гос­поди, русский стоило учить хотя бы ради «Войны и мира» — серьезно, настолько глубокие ощущения, когда читаешь его на русском, побывав в Ясной Поляне и подержав в руках в перчатках первое издание!
Воспитывается тот, кто любит.

Аватара пользователя
Агидель
Белая река
Сообщений в теме: 77
Всего сообщений: 8112
Зарегистрирован: 01.06.2011
Вероисповедание: православное
 Re: Языковедение

Сообщение Агидель » 27 фев 2019, 21:38

Изображение

Воспитывается тот, кто любит.

Аватара пользователя
Агидель
Белая река
Сообщений в теме: 77
Всего сообщений: 8112
Зарегистрирован: 01.06.2011
Вероисповедание: православное
 Re: Языковедение

Сообщение Агидель » 04 мар 2019, 20:44

Изображение
Воспитывается тот, кто любит.

Аватара пользователя
Агидель
Белая река
Сообщений в теме: 77
Всего сообщений: 8112
Зарегистрирован: 01.06.2011
Вероисповедание: православное
 Re: Языковедение

Сообщение Агидель » 18 мар 2019, 21:39

Изображение
Воспитывается тот, кто любит.

Аватара пользователя
Олександр
Пчел
Сообщений в теме: 9
Всего сообщений: 26463
Зарегистрирован: 29.01.2009
Вероисповедание: православное
Сыновей: 2
Дочерей: 0
Откуда: из тупика
Контактная информация:
 Re: Языковедение

Сообщение Олександр » 19 мар 2019, 23:09

:-D :good:
Услышите о войнах и военных слухах.Смотрите, не ужасайтесь,ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец(Мф.24,6) Люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную(Лк.21,26)

Аватара пользователя
Агидель
Белая река
Сообщений в теме: 77
Всего сообщений: 8112
Зарегистрирован: 01.06.2011
Вероисповедание: православное
 Re: Языковедение

Сообщение Агидель » 27 мар 2019, 19:11

https://www.facebook.com/realviketz/vid ... 4NDQ2MDYy/
Северорусский говор
Воспитывается тот, кто любит.

Аватара пользователя
Агидель
Белая река
Сообщений в теме: 77
Всего сообщений: 8112
Зарегистрирован: 01.06.2011
Вероисповедание: православное
 Re: Языковедение

Сообщение Агидель » 28 мар 2019, 11:34

Меня раньше не удивляло, что русские люди, приезжая из своих родных мест старались подражать московскому произношению. Узнавая, что жители других стран (Германии, Испании, Италии, Франции и пр) не скрывают ни своего диалекта, ни произношения, я стала думать, что нужно "мыслить ширше" и ценить разнообразие языка: smile:
Хочу познакомить Кирилла с новгородским говором.
Когда училась худ-графе в Нижнем Тагиле, полюбила язык Бажова. С удовольствием рассказывала наизусть детям сказку про каменный цветок. Кириллу из сказок Бажова понравилось только "Серебряное копытце"
Сделаю ещё "подход" к Бажову попозже. А пока послушаем новгородский говор.
Языковедение - 20190328_125655.jpg
Языковедение - 20190328_125809.jpg
Языковедение - 20190328_125856.jpg
Языковедение - 20190328_125902.jpg
Воспитывается тот, кто любит.

Аватара пользователя
Марфа
αδελφή
Сообщений в теме: 7
Всего сообщений: 37463
Зарегистрирован: 20.12.2008
Вероисповедание: православное
Сыновей: 1
Дочерей: 1
 Re: Языковедение

Сообщение Марфа » 28 мар 2019, 13:23

Агидель:
28 мар 2019, 11:34
старались подражать московскому произношению.
:-D А некоторые нигде не стараются, но через пару лет уже имеют местное произношение. Я как обезьяна вообще все копирую сразу. Не специально. :pardon:

Отправлено спустя 42 секунды:
Агидель:
28 мар 2019, 11:34
из сказок Бажова
Бажов своеобразен. Но прекрасен.
Хотел раздвинуть стены сознания, а они оказались несущими.

Аватара пользователя
Агидель
Белая река
Сообщений в теме: 77
Всего сообщений: 8112
Зарегистрирован: 01.06.2011
Вероисповедание: православное
 Re: Языковедение

Сообщение Агидель » 29 мар 2019, 21:06

Изображение
Воспитывается тот, кто любит.

Аватара пользователя
Агидель
Белая река
Сообщений в теме: 77
Всего сообщений: 8112
Зарегистрирован: 01.06.2011
Вероисповедание: православное
 Re: Языковедение

Сообщение Агидель » 30 мар 2019, 07:17

Почему санскрит так похож на русский

Если верить рассказу ныне уже покойной Натальи Романовны Гусевой, в 1964 году в СССР прибыл известный, по её словам, индийский санскритолог Дурга Прасад Шастри (दुर्गा प्रसाद शास्त्री). Пробыв в Москве месяц, учёный решил, что русские говорят на какой-то из форм санскрита. К такому выводу его сподвигло множество фонетических соответствий русских и санскритских слов при одновременном совпадении их смысла.
– Почему, например, одни слова, такие как «вам», «вас», «нас», «те», «то», – удивлялся Шастри, – просто одинаковы в обоих языках, а другие местоимения крайне близки, и русским «свой», «тот», «этот» в санскрите соответствуют «сва» («свая»), «тад» («тат»), «этад» («этат»)? Вечные понятия жизни и смерти тоже оказались сходными словами: «живой», «живо» – «дживан», «джива», а «мертвый» – «мрыттью». Оказалось также, что русским приставкам «про-», «пере-», «от-», «c(co)-, «нис (низ)-» соответствуют в санскрите «пра-», «пара-» (pr), «ут-» «са (сам)-», «нис(ниш)-». А отсюда вытекает и несомненное сходств множества форм. Например, слов «проплывает» соответствует в санскрите प्रप्लवते «праплавате», а «переплывает» – परिप्लवते «париплавате». Сходные соответствия санскритолог наблюдал и в передать – параде, пердеть-пардате, пропить – прапити, отпасть – утпад(т), открытый – уткрита, отчалить – утчал, совпадение – сампадана, собратья – сабхратри, отдать – ут(д)да, ниспадать – нишпад. Он даже установил, что и слово «семья» сопоставимо с caнскритским глаголом «самья», который в санскрите означает «держаться вместе». Поспрашивав у других индийцев, Наталья Гусева узнала, что те тоже удивляются сходству русских глаголов «быть», «будить», «стоять», «сушить», «варить», «печь», «падать», «реветь» и без труда узнают в них санскритские корни «бху», «будх», «стха», «шуш», «вар», «пач», «пад», «рав». Очень радуются они, услышав в советских булочных слово «сушка», так как знают его соответствие «шушка», а сухарь переводится как сухан (सूखन).

Словам «грива», «весна», «дева», «мясо», «тьма», «мышка», «день» существуют соответствия в виде ग्रीवा [грива] – ‘задняя часть шеи’, वसन्त [васанта] – ‘весна’, देवी [дэви] – ‘дева, принцесса’,मांस [мамса] – ‘мясо’, तम [тама], मूषक [муcака], दिन [дина]...
С той поры востоковед, доктор исторических наук, Наталья Гусева, которая сопровождала Шастри в его поездке по стране и помогала ему в качестве переводчика (правда, тогда ещё не с санскрита, а с английского), и её индийская подруга Амина Ахуджа – профессор русской литературы Делийского университета имени Джавахарлапа Неру – занялись поиском «тайных истоков видимых рек», то есть, пропагандой арктической гипотезы прародины индоевропейцев. Гипотеза эта впервые была сформулирована в 1903 году известным политическим деятелем Индии Бал Гангадхаром Тилаком в книге «Арктическая родина в Ведах». Гусева же и её единомышленники решили найти подтверждение этой гипотезе в поисках санскритской топонимики на русском севере. За эти поиски сторонники гипотезы, такие как, например, доктор философских наук Валерий Никитич Дёмин, кандидат исторических наук Светлана Васильевна Жарникова были объявлены расистами и подверглись критике со стороны учёного сообщества. Под раздачу попал даже выдающийся русский лингвист, славист, филолог, академик РАН Олег Николаевич Трубачёв, который не имел к «гиперборейщикам» никакого отношения, а просто говорил о близком родстве и теснейших контактах между славянами и индоариями в Северном Причерноморье. Этого было достаточно, чтобы академика причислили к националистам. Аргументом критиков было то, что нигде, кроме России и Индии подобные теории даже на ум никому не приходят.

Теперь уже мало кто помнит, что с конца 18-го столетия британские учёные, не ставшие ещё тогда пресловутыми, решили, что предком всех развитых языков является санскрит. Эта мысль впервые пришла английскому чиновнику в Индии Вильяму Джонсу, который в 1788 году издал книгу «Санскритский язык» (The Sanscrit language). В ней он и запустил в мир идею об индоевропейской языковой семье. После того, как Джонс помер от цирроза печени, его работу продолжил немецкий писатель Фридрих фон Шлегель, который, сравнивая между собой санскрит, персидский, греческий и немецкий, пришёл к выводу об общности их происхождения. Первым же, кто понял, что индоевропейским первоязыком бы вовсе не санскрит, стал Август Шлейхер. Он-то и начал реконструировать первоязык. Начиная со Шлейхера санскрит ставили в индо-арийскую группу, но всё равно считали одним из древнейших языков. Русский же выводили от древнеславянского, возникшего, по мнению большинства зарубежных лингвистов в середине I тысячелетия нашей эры.

Языковое древо по Шлейхеру выглядело следующим образом: ствол этого дерева представлял некий индоевропейский язык, который сначала разделился на арио-греко-кельтскую и славяно-балто-германскую макроветви. Первая разделилась сначала на арийское и Греко-иткло-кельсткое направление, а потом на греческую ветвь и итало-кельтскую, из которой вышли кельтские и италийские. В числе последних была и латынь.
Вторая же макроветвь разделилась сперва на германское и балто-славянское направление, и лишь в последнюю очередь, если верить Шлейхеру, из неё выделились славянские языки.

Чего же так испугались хранители чистоты науки? Дело в том, что «гиперборейщики» вплотную подошли к разгадке русско-санскритской тайны. Единственный порог, который они не смогли переступить, это опубликовать вывод о том, что санскрит произошёл от русского. За такой вывод в советское время их бы поисключали из партии, а в недавние годы торжества демократии могли бы даже засадить за решётку. Лишь неофициально в узком кругу учёные осмеливались говорить о том, что санскрит является развитием одного из акающих праславянских диалектов.
Как же обстоит дело на самом деле? На самом деле санскрит стал одним из последних диалектов, отколовшихся от нашего языка. Почему не наоборот? Почему не русский произошёл от санскрита? Всё дело в том, что санскритские слова происходят от более поздних вариантов наших слов, в то время как германские, армянские, кельтские и даже балтийские слова происходят от более ранних их форм.
Возьмём, например, слово «снег». На санскрите он называется ғима (हिम), то есть, почти как русская зима. Известно ведь, что в русском З образовалось от Г. Поэтому в таких словах, как князь/княгиня эти два звука до сих пор чередуются. Слово हिम родственно армянскому ձմեռն, литовскому žiema, латвийскому ziema, латинскому hiems и древнегреческому χεῖμα‎. Однако в германских языках, отколовшихся от нашей древней языковой общности гораздо раньше, английское snow, голландское sneeuw, датское sne, норвежское snø и шведское snö происходят от более раннего синонима Сьнойгос. Основой этого слова было сьнойг-, а -ос было окончанием мужского рода для номинатива, то есть, говоря по-русски, именительного падежа. В древнегерманском Сьнойгос назывался snaiwaz, а -ос там превратилось в -az. Наличие двузвучия -ai– говорит нам о том, что германский язык отделился от нашего не только до выпадения -ос, но даже до монофтогизации дифтоногов, то есть, до ободнозвучивания двузвучий, которое произошло примерно в ХХ веке до нашей эры. В германских языках это самое окончание -az выпало довольно поздно. Так, в готском, существовавшем в середине I тысячелетия нашей эры, -az превратилось в -s, и снег обозначался как snaiws. В русском же языке сьнойгос со временем превратился в снег, а ғима стала зимой.
Само наличие снега в санскрите, распространённом в Индии, где этого снега не наблюдается даже самой лютой зимой, когда температура опускается по ночам до +18°, свидетельствует о том, что люди, на нём говорившие, этот снег когда-то видали, а одинаковость звучания этого слова с нашим позволяет сказать, что видели они его не на вершинах Гималаев, когда шли в Индию, а наблюдали его вместе с нами. Если бы слово это возникло уже в Индии, то снег в санскрите назывался бы манку или пани как называется он сейчас, соответственно, на телугу и тамильском или бы этого слова не было вообще, как нет его в таких дравидских языках, как тулу или каннада (не путать с Тулой и Канадой). Арийцы, кстати говоря, применили слово ғима и для увиденного ими в Индии цветка лотоса.
Важным показателем времени обособления отдельного языка от общего является также наличие или отсутствие в нём палатальных согласных. В ходе процесса, называемого на учёной фене палатизацией, заднеязычные согласные переходили в мягкие шипящие. Так, «к» переходила в «ч», «дж» переходило в «ж», а «х» в «ш». До этого перехода, например, глагол «чати», от которого происходят сегодняшние слова «початый», «начатый», «час» и «часть», и который в те времена означал «отрезать», звучал как [катей]. Потомком этого «катей» в английском языке является неправильный глагол to cut, который Джон Хокинс ошибочно считал элементом догерманского субстрата. В санскрите же этот глагол звучит как छदि [чати], то есть, точно также, как и в нашем. Это также свидетельствует о том, что санскрит отделился от нашего языка позже германских. Кроме того, окончание «-тей» в этом санскритском слове уже сменилось на «-ти», что лишний раз свидетельствует о позднем обособлении санскрита.
Ещё одним свидетельством позднего отделения санскрита от нашего некогда общего языка является числительное «четыре», звучащее на санскрите как चतुर् (чатур). Давным-давно, когда от нашего языка ещё не отделились ни германские, ни романские, ни армянский, ни греческий, это числительное звучало как кветвор. В германских языках начальное «кв» превратилось в f, в греческом в τ, в кельтских в p и лишь в санскрите, славянском и латышском начальный звук звучит как [ч].
Происхождение числительного «семь» связано с глаголом «(на)сыпать», который тогда звучал как съптей. И когда ёмкость была полна, говорили «съптън», то есть, насыпан. то есть, семь означало полную ёмкость. На санскрите семь так и звучит как सप्त (саптан), а в германских языках «п» по закону Гримма превратилось в «ф», вследствие чего получилось староанглийское «seofon». Однако, оказавшись между двумя гласными, «ф» превращалось то в «v» как в новоанглийском «seven», то в «b» как в немецком «sieben».
Ещё одним обоснованием позднего отделения санскрита от древнерусского языка является слово «ребёнок».
В санскрите существует слово रेभति (ребхати), обозначающее кричать и реветь. Правда, для того, чтобы реветь по-звериному, в санскрите существовала слово रव (рава), а для того, чтобы рыдать по-взрослому – слово रोदन (родана). Но именно от глагола ребхати происходило существительное रेभ (ребха), то есть, рёва, и причастие रेभण (ребхана), то есть, ревущий. Во всех же других языках, отколовшихся от нашего на более ранних этапах истории, ребёнок называется плодом чрева и происхождение слов, обозначающих ребёнка, тесно связано со влагалищем. Так, всем известно английское слово cunt. Происходит оно от древнегерманского kuntōn. От этой же самой п...ды происходит и древнегерманское слово kindą, от которого произошли все германские киндеры. Более того, от более раннего варианта этого слова происходит и греческий γένεσις, и латинский gēns, как впрочем и латинское cunnus, означающёё всё тот же женский половой орган. И лишь в русском и санскрите ребёнок происходит от детского рёва.
Наряду со словом «ребёнок» для обозначения этого же понятия применяется сейчас также и слово «дети», имеющее в единственном числе редко сейчас употребляемую форму «дитя». Слово это происходит от дэхти общего предка с санскритским словом धयति (даяти), имевшим значение «сосать». От этого же предкового слова происходит и слово «доить».
Воспитывается тот, кто любит.

Аватара пользователя
Агидель
Белая река
Сообщений в теме: 77
Всего сообщений: 8112
Зарегистрирован: 01.06.2011
Вероисповедание: православное
 Re: Языковедение

Сообщение Агидель » 31 мар 2019, 13:26

В заведениях общественного питания можно взять еду или напитки навынос. Как видите, грамматически и в смысловом отношении перед нами слово, обозначающее качество объекта, происходящее из нашего действия по отношению к этому объекту.

Еда навынос – это особенный тип еды: она (точнее, способ ее упаковывания) предназначена для того, чтобы ее было удобно взять с собой. В американской традиции to go — ‘сделать так, чтобы можно было с этим уйти’.

В ответе на вопрос «как правильно» в этом случае есть серьезная проблема. Правильно — навынос. Почему? Орфография отвечает нам: «Да потому»! И на этом всё.

Когда мы говорим о синтаксисе, морфологии, лексикологии и орфоэпии, нам проще: наблюдаем и объясняем, почему слова и различные конструкции, категории как-либо проявляют себя. А вот орфография — письменная традиция.

Написание многих наречий, в том числе и наречных сочетаний, образованных из предложно-падежных форм существительных, не зависит ни от употребительности той части слова, которая следует за предлогом-приставкой, ни от самого предлога-приставки. Написание определяется лишь письменной традицией и проверяется в словарном порядке, а лексикографическая практика несовершенна. Орфографический словарь не ответит вам на вопрос, почему смеяться в голос (не вголос), хотя это тоже образ смеха, но кофе навынос (не на вынос).

Обратите внимание, что также есть сочетание предлога на и существительного вынос.

Итак: Мы взяли кофе навынос и смотрели на вынос мебели из подъезда.

Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.
Воспитывается тот, кто любит.

Ответить Пред. темаСлед. тема

Вернуться в «Книжный мир»