А при чем здесь экономика? Были времена, когда экономика европы, мягко говоря, не блистала. Что-то там не появилось таких слов. Удивляет просто, как авторы, по поводу и без, пытаются лягнуть, между делом, Россию. Вот зачем оно им надо?Агидель: 10 фев 2020, 17:58 В языках стран с менее стабильной экономикой существуют такие безличные понятия, как “надо”, “нужно”, “можно”. Например, в русском
Языковедение ⇐ Книжный мир
-
Ирина Сергеевна
- Всего сообщений: 478
- Зарегистрирован: 06.12.2018
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 1
- Образование: высшее
- Профессия: экономист
- Ко мне обращаться: на "ты"
Re: Языковедение
-
Агидель
- Белая река
- Всего сообщений: 8555
- Зарегистрирован: 01.06.2011
- Вероисповедание: православное
Re: Языковедение
Наверняка вам приходилось читать разоблачения: настоящие фамилии звёзд не такие! Например, Константин Кинчев на самом деле Панфилов. А Найк Борзов – Барашко. Но Виктора Цоя в этих списках встречать нам не доводилось. И зря! Потому что у него другая фамилия!
Фамилии Цой в корейском языке вообще нет. Вернее, есть – 초이, но произносится совсем иначе. Ни одна буква не совпадает!
Вообще, корейские слова мы произносим неправильно. Например, имя нынешнего руководителя Северной Кореи – не Ким Чен Ын, а Гим Джеонгуеун. (Записывать корейские имена в три слога тоже совершенно не нужно – это все равно что писать Влади Мир Путин.)
Фамилия Ву звучит как У. Фирма "Самсунг" – произносится "Самсон". Столица Южной Кореи – Соуль, а не Сеул. И так далее.
А как же звучит по-корейски фамилия Цой? А очень просто: Чхве. Или, если угодно Чхвей. И так и так можно. Но уж никакой не Цой!
Фамилии Цой в корейском языке вообще нет. Вернее, есть – 초이, но произносится совсем иначе. Ни одна буква не совпадает!
Вообще, корейские слова мы произносим неправильно. Например, имя нынешнего руководителя Северной Кореи – не Ким Чен Ын, а Гим Джеонгуеун. (Записывать корейские имена в три слога тоже совершенно не нужно – это все равно что писать Влади Мир Путин.)
Фамилия Ву звучит как У. Фирма "Самсунг" – произносится "Самсон". Столица Южной Кореи – Соуль, а не Сеул. И так далее.
А как же звучит по-корейски фамилия Цой? А очень просто: Чхве. Или, если угодно Чхвей. И так и так можно. Но уж никакой не Цой!
-
Агидель
- Белая река
- Всего сообщений: 8555
- Зарегистрирован: 01.06.2011
- Вероисповедание: православное
Re: Языковедение
Интересно общаться с филологом. За вечер вместо привычных «не тупи» и «не выёживайся» я услышала «не стоит кручиниться» и «хватит хорохориться».
Лепота! Зело потешно!
-
Агидель
- Белая река
- Всего сообщений: 8555
- Зарегистрирован: 01.06.2011
- Вероисповедание: православное
Re: Языковедение
Откроем «Сказ о косом Левше» писателя Николая Лескова. Во второй главе читаем:
"Дают царю пистолю и говорят:
– Эта пистоля неизвестного, неподражаемого мастерства – её наш адмирал у разбойничьего атамана в Канделабрии из-за пояса выдернул.
Государь взглянул на пистолю и наглядеться не может".
А теперь вспомним «Три мушкетёра» писателя Александра Дюма:
"– Ла-Шене! посмотрите, не найдется ли в моих карманах сорока пистолей; если найдете, принесите их мне".
Получается, что «пистоль» («pistole») – это и «пистолет», и золотая монета? Откуда такое странное совпадение?
Начнём с тех пистолей, которые Людовик XIII вручил Д'Артаньяну в награду за победу над гвардейцами кардинала. Такая золотая монета действительно имела хождение во Франции и Испании XVI-XIX столетий.
Пистоль мушкетёров – золотой испанский дублон (2 эскудо) XVII века
Называли так испанский дублон (2 эскудо), хотя название это произошло от совсем другой испанской монеты достоинством в восемь песо. Испанцы называли её «песо де очо» («peso de ocho»), а итальянцы – «пиастола» («piastola»). А пиастола – уменьшительно-ласкательное от слова «пиастр»! Пистоль – это, образно говоря, «пиастрик».
Знаменитые пиастры, по испански "peso de ocho" – "восьмерник"
Во времена Д'Артаньяна пистоль равнялся двойному эскудо, трём экю или десяти ливрам. А слово «пиастра», в свою очередь, по-итальянски значит «тонкая пластина», от латинского «plastrum» – «пластырь»! Да-да, тот самый, который лепят на расцарапанные локти и коленки...
Хорошо, а каким же образом от «песо», «пиастра» и «пистоля» произошло слово «пистолет»?
А никаким, испанские монеты тут не при чём. Слово «пистоль» (pistole), которое обозначает оружие, попало во французский и английский языки в XVI веке из немецкого, а в немецкий – из чешского. По-чешски оно звучало, как «пиштал» («pištal») и буквально означает «свисток», «дудка», «пищалка».
Огнестрельное оружие гуситов
В начале XV века Чехию сотрясали так называемые гуситские войны – это была первая европейская война, в которой массово применялось огнестрельное оружие. На вооружении гуситов были пушки, которые в шутку и называли «свистками», «дудочками», а по-русски – «пищалями». Помните пищали царя Алексея Михайловича, выставленные в Оружейной Палате, в Москве?
Изначально «пищалями» называли любое огнестрельное оружие – и пушки, и ружья. Однако со временем из чешского и русского языка слово «пищаль» исчезло. В русском языке появились слова «пушка» (от слова «пускать») и «ружьё» (от слова «рука»), а в чешском – слова «дело» («dělo») и «збрань» («zbraň»).
В Западной Европе слово «пистоль» стало означать «маленькое ружьё». Когда же мастера-оружейники придумали совсем небольшое, карманное огнестрельное оружие, по-французски его стали называть «пистолет», добавив к слову «пистоль» уменьшительный суффикс «-et». И вот в таком виде из французского это слово уже вернулось к нам, в русский язык!
"Дают царю пистолю и говорят:
– Эта пистоля неизвестного, неподражаемого мастерства – её наш адмирал у разбойничьего атамана в Канделабрии из-за пояса выдернул.
Государь взглянул на пистолю и наглядеться не может".
А теперь вспомним «Три мушкетёра» писателя Александра Дюма:
"– Ла-Шене! посмотрите, не найдется ли в моих карманах сорока пистолей; если найдете, принесите их мне".
Получается, что «пистоль» («pistole») – это и «пистолет», и золотая монета? Откуда такое странное совпадение?
Начнём с тех пистолей, которые Людовик XIII вручил Д'Артаньяну в награду за победу над гвардейцами кардинала. Такая золотая монета действительно имела хождение во Франции и Испании XVI-XIX столетий.
Пистоль мушкетёров – золотой испанский дублон (2 эскудо) XVII века
Называли так испанский дублон (2 эскудо), хотя название это произошло от совсем другой испанской монеты достоинством в восемь песо. Испанцы называли её «песо де очо» («peso de ocho»), а итальянцы – «пиастола» («piastola»). А пиастола – уменьшительно-ласкательное от слова «пиастр»! Пистоль – это, образно говоря, «пиастрик».
Знаменитые пиастры, по испански "peso de ocho" – "восьмерник"
Во времена Д'Артаньяна пистоль равнялся двойному эскудо, трём экю или десяти ливрам. А слово «пиастра», в свою очередь, по-итальянски значит «тонкая пластина», от латинского «plastrum» – «пластырь»! Да-да, тот самый, который лепят на расцарапанные локти и коленки...
Хорошо, а каким же образом от «песо», «пиастра» и «пистоля» произошло слово «пистолет»?
А никаким, испанские монеты тут не при чём. Слово «пистоль» (pistole), которое обозначает оружие, попало во французский и английский языки в XVI веке из немецкого, а в немецкий – из чешского. По-чешски оно звучало, как «пиштал» («pištal») и буквально означает «свисток», «дудка», «пищалка».
Огнестрельное оружие гуситов
В начале XV века Чехию сотрясали так называемые гуситские войны – это была первая европейская война, в которой массово применялось огнестрельное оружие. На вооружении гуситов были пушки, которые в шутку и называли «свистками», «дудочками», а по-русски – «пищалями». Помните пищали царя Алексея Михайловича, выставленные в Оружейной Палате, в Москве?
Изначально «пищалями» называли любое огнестрельное оружие – и пушки, и ружья. Однако со временем из чешского и русского языка слово «пищаль» исчезло. В русском языке появились слова «пушка» (от слова «пускать») и «ружьё» (от слова «рука»), а в чешском – слова «дело» («dělo») и «збрань» («zbraň»).
В Западной Европе слово «пистоль» стало означать «маленькое ружьё». Когда же мастера-оружейники придумали совсем небольшое, карманное огнестрельное оружие, по-французски его стали называть «пистолет», добавив к слову «пистоль» уменьшительный суффикс «-et». И вот в таком виде из французского это слово уже вернулось к нам, в русский язык!
-
Агидель
- Белая река
- Всего сообщений: 8555
- Зарегистрирован: 01.06.2011
- Вероисповедание: православное
Re: Языковедение
Сегодня в Японии празднуют день горы Фудзи!
Но почему 23 февраля? Дело в том, что японцы называют эту гору как «Фудзи-сан» и частично чтение иероглифов 富士山 совпадает с цифрами сегодняшней даты 2.23
Февраль - это второй месяц, поэтому первый иероглифа «два, второй» совпадает с чтением «фу» 富, а последующие цифры 23 - с иероглифами «дзи» 士 и «сан» 山
Но почему 23 февраля? Дело в том, что японцы называют эту гору как «Фудзи-сан» и частично чтение иероглифов 富士山 совпадает с цифрами сегодняшней даты 2.23
Февраль - это второй месяц, поэтому первый иероглифа «два, второй» совпадает с чтением «фу» 富, а последующие цифры 23 - с иероглифами «дзи» 士 и «сан» 山
-
Агидель
- Белая река
- Всего сообщений: 8555
- Зарегистрирован: 01.06.2011
- Вероисповедание: православное
Re: Языковедение
Д.Э. Розенталь о разнице между «Вы» и «вы»
Некоторые правила русского языка так часто нарушаются в повседневной жизни, что даже очень грамотные люди могут иногда сомневаться, а правильно ли они пишут то или иное слово, ставят запятые и т.п. Возьмем, к примеру, местоимение «вы» — когда его нужно писать с прописной (большой) буквы, а когда со строчной (маленькой)? Например, очень часто можно встретить обращение «Вы» в рекламе: «Всё для Вас», «...потому что Вы можете себе это позволить». Или в интернет-переписке, даже самой неформальной, многие люди уверены, что к ним нужно обращаться только на «Вы», и никак иначе.
Вот, документ, который, на наш взгляд, вносит окончательную ясность в этот вопрос. Дитмар Эльяшевич Розенталь, знаменитый советский и российский лингвист и автор многочисленных трудов по русскому языку, отвечает на вопрос читателя.

«13.Х.67 г.
Глубокоуважаемый
Анатолий Константинович!
Простите за задержку с ответом на Ваше письмо, вызванную тем, что только на днях я вернулся из командировки.
Все Ваши вопросы относятся к употреблению прописной или строчной буквы в местоимениях при личном обращении. Закрепилось такое положение: прописная буква в словах Вы, Ваш и т.д. пишется только при обращении к одному лицу (физическому или юридическому), при этом обычно в личной переписке. Поэтому можно придерживаться второго варианта в каждой из приведенных Вами паре, т.е. писать со строчной буквы.
С уважением
Д. Розенталь»
Некоторые правила русского языка так часто нарушаются в повседневной жизни, что даже очень грамотные люди могут иногда сомневаться, а правильно ли они пишут то или иное слово, ставят запятые и т.п. Возьмем, к примеру, местоимение «вы» — когда его нужно писать с прописной (большой) буквы, а когда со строчной (маленькой)? Например, очень часто можно встретить обращение «Вы» в рекламе: «Всё для Вас», «...потому что Вы можете себе это позволить». Или в интернет-переписке, даже самой неформальной, многие люди уверены, что к ним нужно обращаться только на «Вы», и никак иначе.
Вот, документ, который, на наш взгляд, вносит окончательную ясность в этот вопрос. Дитмар Эльяшевич Розенталь, знаменитый советский и российский лингвист и автор многочисленных трудов по русскому языку, отвечает на вопрос читателя.

«13.Х.67 г.
Глубокоуважаемый
Анатолий Константинович!
Простите за задержку с ответом на Ваше письмо, вызванную тем, что только на днях я вернулся из командировки.
Все Ваши вопросы относятся к употреблению прописной или строчной буквы в местоимениях при личном обращении. Закрепилось такое положение: прописная буква в словах Вы, Ваш и т.д. пишется только при обращении к одному лицу (физическому или юридическому), при этом обычно в личной переписке. Поэтому можно придерживаться второго варианта в каждой из приведенных Вами паре, т.е. писать со строчной буквы.
С уважением
Д. Розенталь»
-
Д.Олеся
- Всего сообщений: 197
- Зарегистрирован: 21.02.2020
- Вероисповедание: православное
Re: Языковедение
Я всегда к одному лицу обращаюсь "Вы", а во множественном числе - "вы". Спаси Господи!
-
Марфа
- αδελφή
- Всего сообщений: 37868
- Зарегистрирован: 20.12.2008
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 1
- Дочерей: 1
-
Агидель
- Белая река
- Всего сообщений: 8555
- Зарегистрирован: 01.06.2011
- Вероисповедание: православное
Re: Языковедение
Мих. Мих. Жванецкому - 86! Он утверждает, что русский язык непереводим, и он прав, потому что его русский язык действительно не поддается переводу. Но что самое интересное - мы говорим языком Жванецкого уже много лет и тем отличаемся от тех, кто этот язык не понимает...
- Ой, мне вообще нравится наш язык... Вот спрашивается, почему «я тебя не забуду» — звучит любовно, а «я тебя запомню!»...
- Если вам говорят, что вы многогранная личность, — не обольщайтесь. Может быть, имеется в виду, что вы гад, сволочь и паразит одновременно.
- Если ты споришь с идиотом, то, вероятно, то же самое делает и он.
- Удача улыбается смелым... А потом долго ржет над ними!
- Алкоголь в малых дозах безвреден в любом количестве.
- Мыслить так трудно, поэтому большинство людей судит.
- Мудрость не всегда приходит с возрастом. Бывает, что возраст приходит один.
- Огромное счастье - видеть настоящую кровавую героическую жизнь и в ней не участвовать.
- Как только садишься на диету, рядом тут же кто-то садится жрать.
- Ребята, уж если мы по горло в дерьме, возьмемся за руки!
- Ой, мне вообще нравится наш язык... Вот спрашивается, почему «я тебя не забуду» — звучит любовно, а «я тебя запомню!»...
- Если вам говорят, что вы многогранная личность, — не обольщайтесь. Может быть, имеется в виду, что вы гад, сволочь и паразит одновременно.
- Если ты споришь с идиотом, то, вероятно, то же самое делает и он.
- Удача улыбается смелым... А потом долго ржет над ними!
- Алкоголь в малых дозах безвреден в любом количестве.
- Мыслить так трудно, поэтому большинство людей судит.
- Мудрость не всегда приходит с возрастом. Бывает, что возраст приходит один.
- Огромное счастье - видеть настоящую кровавую героическую жизнь и в ней не участвовать.
- Как только садишься на диету, рядом тут же кто-то садится жрать.
- Ребята, уж если мы по горло в дерьме, возьмемся за руки!
-
Агидель
- Белая река
- Всего сообщений: 8555
- Зарегистрирован: 01.06.2011
- Вероисповедание: православное
Re: Языковедение
Вот такой текст попался в группе на ФБ: "Девушки, вам интересно было бы объединяться в коливинг? Мы сейчас ищем продакт-маркет фит и хотели бы пообщаться с теми, кому интересно, ревард придумаем!" Вы поняли, о чём речь? Я нет, потребовался перевод на русский язык. В этом крошечном тексте пять слов-варваризмов. Это именно не заимствованные слова, а варваризмы, по всем признакам:
- они взяты из другого языка,
- русском языком не освоены, их смысл непонятен или малопонятен,
- их нет в толковых словарях и словарях иностранных слов,
- их использует узкая группа людей (надеюсь, узкая, но, боюсь, эта мода уже буквально насаждается…).
- в русском языке есть слова, которые называют эти понятия.
Слова-варваризмы в интернете и в устной речи теперь встречаются постоянно. Вот эти, например, особенно режут глаз и ухо: воркшоп, коворкинг, лайфхак, нетворкинг, флейм, оффтопик… Язык сломаешь! Недавно написала об этом на своей личной странице и получила комментарии прямо противоположные: от возмущённого неприятия варваризмов до поддержки. Знаете, какой был главный аргумент за, вернее два? Эти слова экономят время, и если хочешь, чтобы тебя продвинутым считали в интернет-сообществах, говори так.
Ну ведь есть русские синонимы, вот что интересно. Зачем писать в комментариях: «Может, это и оффтоп, но я скажу…», когда можно «Может, это и не по теме, но я скажу…»? Вот что мне непонятно! Конечно, слова типа бренд, пост (публикация в интернете), квест, стартап уже почти прижились и почти всем понятны. Но до абсурда-то зачем..? Лайфхаки – это советы и рекомендации из собственного опыта, как-то мы без лайфхаков этих обходились, что же случилось теперь – уже не обходимся? Возможно, в английском языке это слово и звучит благозвучно, но в русском нет. Понимаю, что мы живём в открытом мире, что язык живой и развивается по своим законам и что всё чуждое в конце концов отторгнет, но он (простите за пафос!) - наше национальное достояние, а мы и наши дети не Иваны, не помнящие родства.
Екатерина Бунеева (автор учебников русского языка)
«Язык – это не просто система знаков, не набор кнопок, соответствующих тем или иным понятиям и явлениям. Это удивительный организм, живущий своей собственной жизнью. Мы его формируем, но в не меньшей степени И ОН ФОРМИРУЕТ НАС. При произнесении слова мерчендайзер не распухает язык и не меняется прикус. Такого рода лексика, вообще говоря, никакой медицинской опасности не представляет. Но, используя варваризмы, мы рискуем стать понятно кем. Пушкин бы этого не одобрил». (Е. Г. Водолазкин «Идти бестрепетно. Между литературой и жизнью»)
- они взяты из другого языка,
- русском языком не освоены, их смысл непонятен или малопонятен,
- их нет в толковых словарях и словарях иностранных слов,
- их использует узкая группа людей (надеюсь, узкая, но, боюсь, эта мода уже буквально насаждается…).
- в русском языке есть слова, которые называют эти понятия.
Слова-варваризмы в интернете и в устной речи теперь встречаются постоянно. Вот эти, например, особенно режут глаз и ухо: воркшоп, коворкинг, лайфхак, нетворкинг, флейм, оффтопик… Язык сломаешь! Недавно написала об этом на своей личной странице и получила комментарии прямо противоположные: от возмущённого неприятия варваризмов до поддержки. Знаете, какой был главный аргумент за, вернее два? Эти слова экономят время, и если хочешь, чтобы тебя продвинутым считали в интернет-сообществах, говори так.
Ну ведь есть русские синонимы, вот что интересно. Зачем писать в комментариях: «Может, это и оффтоп, но я скажу…», когда можно «Может, это и не по теме, но я скажу…»? Вот что мне непонятно! Конечно, слова типа бренд, пост (публикация в интернете), квест, стартап уже почти прижились и почти всем понятны. Но до абсурда-то зачем..? Лайфхаки – это советы и рекомендации из собственного опыта, как-то мы без лайфхаков этих обходились, что же случилось теперь – уже не обходимся? Возможно, в английском языке это слово и звучит благозвучно, но в русском нет. Понимаю, что мы живём в открытом мире, что язык живой и развивается по своим законам и что всё чуждое в конце концов отторгнет, но он (простите за пафос!) - наше национальное достояние, а мы и наши дети не Иваны, не помнящие родства.
Екатерина Бунеева (автор учебников русского языка)
«Язык – это не просто система знаков, не набор кнопок, соответствующих тем или иным понятиям и явлениям. Это удивительный организм, живущий своей собственной жизнью. Мы его формируем, но в не меньшей степени И ОН ФОРМИРУЕТ НАС. При произнесении слова мерчендайзер не распухает язык и не меняется прикус. Такого рода лексика, вообще говоря, никакой медицинской опасности не представляет. Но, используя варваризмы, мы рискуем стать понятно кем. Пушкин бы этого не одобрил». (Е. Г. Водолазкин «Идти бестрепетно. Между литературой и жизнью»)
-
Максим75
- Всего сообщений: 22787
- Зарегистрирован: 28.07.2009
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 1
- Дочерей: 3
- Образование: высшее
- Профессия: неофит
- Откуда: Удомля
Re: Языковедение
А тема - уже русское слово?
А Пушкин не просто использовал иностранные слова, но иногда настолько новые, что даже писал их на языке оригинала. Помните из Онегина: как dandy лондонский одет
Иногда заимствования искусственные, от неграмотности или модности. А иногда - вынужденные, когда появляется нечто новое, чему в другом языке слово уже придумали, а у нас - еще нет. Но мы это все переработаем и вплетем в свой язык, украсим приставками, суффиксами и окончаниями, и будем рассказывать следующему поколению, что есть нормальное русское слово оффтоп

А Пушкин не просто использовал иностранные слова, но иногда настолько новые, что даже писал их на языке оригинала. Помните из Онегина: как dandy лондонский одет
Иногда заимствования искусственные, от неграмотности или модности. А иногда - вынужденные, когда появляется нечто новое, чему в другом языке слово уже придумали, а у нас - еще нет. Но мы это все переработаем и вплетем в свой язык, украсим приставками, суффиксами и окончаниями, и будем рассказывать следующему поколению, что есть нормальное русское слово оффтоп
Я посмотрел на свою жизнь, и увидел смерть, потому что не был с Тобой.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
-
Агидель
- Белая река
- Всего сообщений: 8555
- Зарегистрирован: 01.06.2011
- Вероисповедание: православное
Re: Языковедение
Максим75! Пушкин просил прощения за использование иностранных слов: "прости, не знаю, как перевести".
Слово "тема" да, уже освоенное, включённое в язык греческое слово.
По большому счёту, я считаю что профессор Бунеева поднимает важную "тему", потому что потеря языка - означает потерю культурной идентичности
(Кем вы себя считаете. Целостность вашего существа.)
Слово "тема" да, уже освоенное, включённое в язык греческое слово.
По большому счёту, я считаю что профессор Бунеева поднимает важную "тему", потому что потеря языка - означает потерю культурной идентичности
-
Максим75
- Всего сообщений: 22787
- Зарегистрирован: 28.07.2009
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 1
- Дочерей: 3
- Образование: высшее
- Профессия: неофит
- Откуда: Удомля
Re: Языковедение
Наша культурная идентичность, как и национальная - всеядность. В русском языке, как и в самих русских, столько всего намешано... Исконно русских слов крайне мало. И оттого, что заимствование случилось 200-300 лет назад, а не 20-30 (или 2-3), они не стали менее заимствованными. Но более привычными - да
Примеров - несть числа. Я думаю, что трудно будет найти хотя бы одно стихотворение Пушкина, состоящее только из исконно русских (или, хотя бы, славянских) слов. К началу 19 века русский язык впитал в себя огромное количество слов из греческого, латыни, немецкого, французского, английского, татарского, и прочих языков. Как и русский народ вобрал в себя огромное количество представителей других народов - и Пушкин сам этому яркий пример 
Профессор, культура, идентичность - тоже заимствования
Только мы их уже под себя переточили и привыкли

Только если за совсем новые слова. А чуть более привычные (заимствованные ранее) использовал так же, как и исконно русскиеАгидель: 11 мар 2020, 12:14 Пушкин просил прощения за использование иностранных слов: "прости, не знаю, как перевести"
Профессор, культура, идентичность - тоже заимствования
Максим75: 10 мар 2020, 21:15 Но мы это все переработаем и вплетем в свой язык, украсим приставками, суффиксами и окончаниями
Я посмотрел на свою жизнь, и увидел смерть, потому что не был с Тобой.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
-
Агидель
- Белая река
- Всего сообщений: 8555
- Зарегистрирован: 01.06.2011
- Вероисповедание: православное
Re: Языковедение
Инструмент языка.
Евгений Водолазкин
Говоря о нашей страсти к заимствованиям, нельзя не упомянуть еще один важный фактор: наш комплекс неполноценности. Звучит резковато, но по сути ведь правильно, и язык – беспристрастный тому свидетель. Если мы хотим, чтобы вещь (явление) «впечатляла», непременно именуем ее на английский манер. Вы можете себе представить такую же русификацию английского? Получается, что в мире мы до сих пор чувствуем себя провинциалами. Наши претенциозные названия, призванные указать на сходство с нездешними образцами, на деле обозначают лишь одно: вторичность. Стремление казаться «на рубль дороже» выглядит довольно глупо. Зачем? Разве та культура, которую мы создали, не позволяет нам быть самодостаточными?
Если мне не изменяет память, одно из ярких впечатлений перестроечных лет было связано с топонимикой. В один прекрасный день слово «Таллин» стало на одну «н» длиннее.Подобно иноязычным заимствованиям, аббревиатуры в нашем языке не являются чем-то незаконным. Это один из путей развития языка, который невозможно, да и не нужно закрывать. Язык не может ограничиваться словами «самовар» и «балалайка». Стремиться к этому было бы так же странно, как призывать всех ходить в поддевке и смазных сапогах. Но проникновение новых слов должно быть контролируемым, и сейчас это актуально как никогда.
Евгений Водолазкин
-
Максим75
- Всего сообщений: 22787
- Зарегистрирован: 28.07.2009
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 1
- Дочерей: 3
- Образование: высшее
- Профессия: неофит
- Откуда: Удомля
Re: Языковедение
При всем уважении к Водолазкину, в его текстах столько иностранных слов...
А насчет названий стран/городов/улиц и т.п. - полностью согласен!
А насчет названий стран/городов/улиц и т.п. - полностью согласен!
Я посмотрел на свою жизнь, и увидел смерть, потому что не был с Тобой.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
Мобильная версия