На каком языке Вы предпочитаете читать Библию ⇐ Вера, духовность, мы...
Модератор: Максим75
-
Автор темыМаксим75
- Всего сообщений: 22787
- Зарегистрирован: 28.07.2009
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 1
- Дочерей: 3
- Образование: высшее
- Профессия: неофит
- Откуда: Удомля
На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Возникло желание провести небольшой опрос. Он анонимный, так что не сочтите за труд 
Я посмотрел на свою жизнь, и увидел смерть, потому что не был с Тобой.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
-
Олександр
- Пчел
- Всего сообщений: 26703
- Зарегистрирован: 29.01.2009
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 2
- Дочерей: 0
- Откуда: из тупика
- Контактная информация:
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Разве нет проблемы? Нет её искусственного раздувания в околоцерковных и церковных масс-медиа?
| Замечание от модератора | |
| Удалено == Правила форума "Соборно.ру" == |
Одной причины - раскола - мало? Я также писал о переходе на польский и украинский язык богослужения в Польше, в результате ППЦ уменьшилась в десятки раз, почти исчезла. С переходом на национальные языки будут плодиться автокефальные церкви, ослабленные изначально. Только в Украине их будет как минимум 3. Не лучше ли, если язык богослужения будет более универсальным, а не узким. Об остальных причинах достаточно в теме уже написано, повторять не буду.Максим75:Можешь сказать конкретно? В чем опасность? Я ведь уже честно сказал, что кроме опасности раскола других не знаю, а хотелось бы их узнать.
| Замечание от модератора | |
| Удалено == Правила форума "Соборно.ру" == |
Услышите о войнах и военных слухах.Смотрите, не ужасайтесь,ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец(Мф.24,6) Люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную(Лк.21,26)
-
Марфа
- αδελφή
- Всего сообщений: 37868
- Зарегистрирован: 20.12.2008
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 1
- Дочерей: 1
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Вот статью нашла интересную по теме. И призываю всех успокоиться и отдаться вруки специалистов. Как решат - так и будет. Мир, дружба, жвачка.
Церковнославянский язык, на котором ведется богослужение в Русской Православной Церкви, далеко не всем понятен. Особенно тем, кто только-только переступил порог храма. Им часто кажется, что надо немедленно действовать: в срочном порядке переводить все богослужебные тексты на современный русский язык -- тогда, мол, всем всё станет понятно. На самом деле вопрос очень многозначный, есть как pro, так и contra. Мы обратились к специалистам -- Марине ЖУРИНСКОЙ и Владимиру КИРИЛЛИНУ.
Хотел раздвинуть стены сознания, а они оказались несущими.
-
черничка
- Светлая радость
- Всего сообщений: 7734
- Зарегистрирован: 30.05.2010
- Вероисповедание: православное
- Ко мне обращаться: на "ты"
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Марфа, благодарю тебяМарфа:Вот статью нашла интересную по теме.
Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что
сделали, что должны были сделать. Лк. 17:10
сделали, что должны были сделать. Лк. 17:10
-
СергейСт
- Всего сообщений: 1851
- Зарегистрирован: 01.02.2012
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 2
- Дочерей: 3
- Образование: высшее
- Профессия: учитель Воскресной школы
- Контактная информация:
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
1. Такой догматической проблемы нет. Не нужно драматизировать. Если бы всё дело было в догматике, священника Георгия Кочеткова запретили бы сразу же. Берите благословение, переводите (находите перевод) и молитесь.
2. Опасность для Церкви:
а) самая страшная - в возможности раскола;
б) утрата традиционной среды, в которой Русская Церковь на протяжении всей истории развивалась; трудно прогнозировать, чем это может обернуться;
в) десакрализация богослужения; у нас есть понятие "посвящённого", когда Богу посвящается здание, многие другие предметы, неупотребляемые по другому назначению, и т.д., значит, должен быть и посвящённый Богу язык, это нормально.
Просто для того, чтобы не был проигнорирован этот вопрос, попробую.Максим75:Братья и сестры, кто-нибудь может внятно объяснить, в чем догматическая проблема допущения домашних молитв и богослужения на русском языке? Или в чем опасность для Церкви? Четко, конкретно и по пунктам?
1. Такой догматической проблемы нет. Не нужно драматизировать. Если бы всё дело было в догматике, священника Георгия Кочеткова запретили бы сразу же. Берите благословение, переводите (находите перевод) и молитесь.
2. Опасность для Церкви:
а) самая страшная - в возможности раскола;
б) утрата традиционной среды, в которой Русская Церковь на протяжении всей истории развивалась; трудно прогнозировать, чем это может обернуться;
в) десакрализация богослужения; у нас есть понятие "посвящённого", когда Богу посвящается здание, многие другие предметы, неупотребляемые по другому назначению, и т.д., значит, должен быть и посвящённый Богу язык, это нормально.
Читайте о Соборно тут: https://sergey-stan.livejournal.com/1316.html
-
Автор темыМаксим75
- Всего сообщений: 22787
- Зарегистрирован: 28.07.2009
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 1
- Дочерей: 3
- Образование: высшее
- Профессия: неофит
- Откуда: Удомля
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Основная, как я понимаю, причина раскола была в категоричности изменений. Если раскол вызовет разрешение богослужений и домашних молитв на русском языке как возможность, без запрета ЦСЯ... ну я не знаю... Зачем перевели Писание на русский? Зачем написали Катехизис на русском? Закон Божий? Ответ очевиден: чтобы было понятно тем, кто не дружит с ЦСЯ (по тем или иным причинам), ибо иначе все это бессмысленное занятие, на ЦСЯ все это давно есть. Вопрос следующий, так и не отвеченный: что мешает мне читать дома утреннее и вечернее правило по русски, дабы понимать точно, что именно я говорю Богу? Понятно, что нет официально одобренного Церковью перевода, я говорю о догматической стороне вопроса. И вопрос последний: почему не может быть службы на русском для желающих? Хотя бы по субботам, например? И только там, где захотят прихожане, клир, и одобрит епископ?
1. Ограничение или формализация Причастия
2. Отсутствие достойных примеров христианской жизни
3. Отсутствие массовой живой проповеди (не миссионерства, а проповеди как среди прихожан, так и среди внешних)
4. Попущение Божие
Когда все это соединяется - происходит разрушение. И язык богослужения тут совершенно не при чем, так как есть множество примеров распространения христианства именно после перевода Писания и богослужения на местный язык (собственно, всегда так и было у православных). А в России сейчас надо именно "миссионерить", так как, по разным оценкам, воцерковленных христиан от 2 до 5 %. Мы, фактически живем в глубоко нехристианской стране, с народом, в большинстве своем знающем о Христе и христианстве понаслышке, только сплетни и слухи
| Замечание от модератора | |
| Удалено == Правила форума "Соборно.ру" == |
Раскол бывает не только от делания, но и от неделания. Как я уже писал, причина раскола не в том, что сделала или не сделала Церковь, а в людях, ставящих свое мнение выше соборного мнения Церкви. Эти люди либо исправятся, либо найдут повод отколоться.Олександр:Одной причины - раскола - мало?
Основная, как я понимаю, причина раскола была в категоричности изменений. Если раскол вызовет разрешение богослужений и домашних молитв на русском языке как возможность, без запрета ЦСЯ... ну я не знаю... Зачем перевели Писание на русский? Зачем написали Катехизис на русском? Закон Божий? Ответ очевиден: чтобы было понятно тем, кто не дружит с ЦСЯ (по тем или иным причинам), ибо иначе все это бессмысленное занятие, на ЦСЯ все это давно есть. Вопрос следующий, так и не отвеченный: что мешает мне читать дома утреннее и вечернее правило по русски, дабы понимать точно, что именно я говорю Богу? Понятно, что нет официально одобренного Церковью перевода, я говорю о догматической стороне вопроса. И вопрос последний: почему не может быть службы на русском для желающих? Хотя бы по субботам, например? И только там, где захотят прихожане, клир, и одобрит епископ?
За Польшу ничего не могу сказать. Но тема интересная постараюсь разузнать. В свою очередь приведу контраргумент: переход с латинского на ЦСЯ значительно укрепил Церковь на славянской земле. Дальнейшие справы, несмотря даже на раскол 17 века, только укрепляли Церковь. А разрушает ее, имхо:Олександр:Я также писал о переходе на польский и украинский язык богослужения в Польше, в результате ППЦ уменьшилась в десятки раз, почти исчезла
1. Ограничение или формализация Причастия
2. Отсутствие достойных примеров христианской жизни
3. Отсутствие массовой живой проповеди (не миссионерства, а проповеди как среди прихожан, так и среди внешних)
4. Попущение Божие
Когда все это соединяется - происходит разрушение. И язык богослужения тут совершенно не при чем, так как есть множество примеров распространения христианства именно после перевода Писания и богослужения на местный язык (собственно, всегда так и было у православных). А в России сейчас надо именно "миссионерить", так как, по разным оценкам, воцерковленных христиан от 2 до 5 %. Мы, фактически живем в глубоко нехристианской стране, с народом, в большинстве своем знающем о Христе и христианстве понаслышке, только сплетни и слухи
В РПЦ служба ведется на огромном количестве языков, кроме русского (если не считать прихода кочетковцев и отдельных экспериментов). И никакого деления. Зато появилась УПЦ МП (причем в тот момент язык богослужения был один, без вариантов), есть еще белорусский экзархат... Все деления обусловлены политикой, а не языком. РПЦ лет 500 была частью Константинополькой Церкви (или как она тогда правильно называлась), хотя обладала своим языком богослужения. В свою очередь, служащие на одном языке Константинопольская, Элладская и Кипрская Церкви благополучно разделены. И сербы отделились в свое время по политическим соображениям, а не по языку. И болгары.Олександр:С переходом на национальные языки будут плодиться автокефальные церкви, ослабленные изначально
Лучше, когда человек ведет молитву от сердца, понимая и принимая каждое ее слово. В современных условиях рассчитывать на массовое изучение ЦСЯ не приходится. У нас священников не хватает, не то что квалифицированных преподавателей и чтецов (часто непонятность сваливают на качество чтения, мол, чтец бубнит - вот и непонятно). Поэтому лучше сохранить ЦСЯ для тех, кому он нравится, а для прочих - разрешить русский. А дальше жизнь покажетОлександр:Не лучше ли, если язык богослужения будет более универсальным, а не узким
И ведь перечитал же тему. Если отбросить красоту и поэтичность, то причин нет. В процессе чтения литературы я нашел одну реальную проблему, которая возникнет при переводе на строго русский литературный язык - в ряде мест возникнут догматические проблемы из-за различий русского и греческого языка. Но там же предлагают и решение: сохранить славянизмы для этих мест в обязательном порядке. Да, перевод на русский литературный или русский обиходный опасен с точки зрения вероучительной, так как перевод не может быть полностью корректен. Но я и говорю о своего рода "церковнорусском". Об этом же говорят и все серьезные исследователи этого вопроса (одни говорят о "русском с сохранением славянизмов", другие о "русификации ЦСЯ", суть одна). Они же говорят, что 100% точного перевода не будет, любой перевод будет иметь недостатки - как их имеет и нынешняя версия на ЦСЯ. Вопрос стоит в выборе между неидеальными переводамиОлександр:Об остальных причинах достаточно в теме уже написано, повторять не буду.
| Замечание от модератора | |
| Удалено == Правила форума "Соборно.ру" == |
Я посмотрел на свою жизнь, и увидел смерть, потому что не был с Тобой.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
-
СергейСт
- Всего сообщений: 1851
- Зарегистрирован: 01.02.2012
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 2
- Дочерей: 3
- Образование: высшее
- Профессия: учитель Воскресной школы
- Контактная информация:
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Надеюсь, это можно назвать консенсусом.Максим75: Но я и говорю о своего рода "церковнорусском". Об этом же говорят и все серьезные исследователи этого вопроса (одни говорят о "русском с сохранением славянизмов", другие о "русификации ЦСЯ", суть одна).
Читайте о Соборно тут: https://sergey-stan.livejournal.com/1316.html
-
Автор темыМаксим75
- Всего сообщений: 22787
- Зарегистрирован: 28.07.2009
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 1
- Дочерей: 3
- Образование: высшее
- Профессия: неофит
- Откуда: Удомля
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Одна загвоздка: перевести сам я пока не смогу - нет ни знаний, ни опыта. А официально одобренных переводов, насколько я знаю, нет. Или есть?
Среда, строго говоря, была разрушена Синодальным переводом, Катехизисом и Законом Божиим. Как только основные книги стали издаваться на русском - пошла трещина в вопросе понимания ЦСЯ среди воцерковленных христиан, ибо раньше для изучения Писания и своей веры знание ЦСЯ было необходимым - других книг не было. Сейчас с точностью до наоборот: все можно изучить без ЦСЯ, он нужен только для молитвы и богослужения. Отсюда вполне логичное желание "сделать последний шаг"
2. Собственно, я против сохранения сакральности языка и не возражаю. Я говорю о "церковнорусском", т.е. построении церковного языка на основе русского, а не славянского. Кирилл и Мефодий пришли к славянам, у которых был славянский язык. Не найдя в нем достаточных инструментов для перевода Писания и текстов богослужения, они создали на его основе ЦСЯ (самый первый вариант). Вопрос в студию: на основе какого языка создавали бы сейчас церковный язык Кирилл и Мефодий, если бы пришли в Россию к русским? При условии, конечно, что не нашли бы достаточных инструментов для перевода
Я давал ссылку на подборку статей, там она есть. Мне она не очень понравилась, так как опять эмоции в основном и аргументы в духе "вам надо - вот и учите, а нам не надо, мы ничего менять не хотим". Но про немцев было интересноМарфа:Вот статью нашла интересную по теме
| Замечание от модератора | |
| Удалено == Правила форума "Соборно.ру" == |
СергейСт:1. Такой догматической проблемы нет. Не нужно драматизировать. Если бы всё дело было в догматике, священника Георгия Кочеткова запретили бы сразу же. Берите благословение, переводите (находите перевод) и молитесь.
Одна загвоздка: перевести сам я пока не смогу - нет ни знаний, ни опыта. А официально одобренных переводов, насколько я знаю, нет. Или есть?
Об этом сказал чуть раньшеСергейСт:а) самая страшная - в возможности раскола;
Действительно, в этом неопределенность изрядная. Имхо, надо продолжать плавное движение: сначала выпустить официально одобренный молитвослов для домашних молитв, и если реакция будет нормальной - плавно, по частям, отпускать вожжи в вопросе языка богослужений. И ни в коем случае никаких запретов ЦСЯ или навязывания русскоязычных служб тем, кто этого не хочет.СергейСт:б) утрата традиционной среды, в которой Русская Церковь на протяжении всей истории развивалась; трудно прогнозировать, чем это может обернуться;
Среда, строго говоря, была разрушена Синодальным переводом, Катехизисом и Законом Божиим. Как только основные книги стали издаваться на русском - пошла трещина в вопросе понимания ЦСЯ среди воцерковленных христиан, ибо раньше для изучения Писания и своей веры знание ЦСЯ было необходимым - других книг не было. Сейчас с точностью до наоборот: все можно изучить без ЦСЯ, он нужен только для молитвы и богослужения. Отсюда вполне логичное желание "сделать последний шаг"
1. Строго говоря, никакого сакрального языка и не должно быть, никаких посылов кроме "так сложилось", как я понял, нет. Сакральность богослужения не в языке, а в участии Св.Духа, а Он, как известно, "дышит где хочет".СергейСт:в) десакрализация богослужения; у нас есть понятие "посвящённого", когда Богу посвящается здание, многие другие предметы, неупотребляемые по другому назначению, и т.д., значит, должен быть и посвящённый Богу язык, это нормально.
2. Собственно, я против сохранения сакральности языка и не возражаю. Я говорю о "церковнорусском", т.е. построении церковного языка на основе русского, а не славянского. Кирилл и Мефодий пришли к славянам, у которых был славянский язык. Не найдя в нем достаточных инструментов для перевода Писания и текстов богослужения, они создали на его основе ЦСЯ (самый первый вариант). Вопрос в студию: на основе какого языка создавали бы сейчас церковный язык Кирилл и Мефодий, если бы пришли в Россию к русским? При условии, конечно, что не нашли бы достаточных инструментов для перевода
Я посмотрел на свою жизнь, и увидел смерть, потому что не был с Тобой.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
-
СергейСт
- Всего сообщений: 1851
- Зарегистрирован: 01.02.2012
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 2
- Дочерей: 3
- Образование: высшее
- Профессия: учитель Воскресной школы
- Контактная информация:
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Ваш "вопрос в студию" почти риторический.
Боюсь, что тут Вы правы.
Максим, каково Ваше мнение о молитве митр. Московского Филарета (Дроздова)? Такой стиль Вас устроил бы?
Максим, каково Ваше мнение о молитве митр. Московского Филарета (Дроздова)? Такой стиль Вас устроил бы?
Читайте о Соборно тут: https://sergey-stan.livejournal.com/1316.html
-
Автор темыМаксим75
- Всего сообщений: 22787
- Зарегистрирован: 28.07.2009
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 1
- Дочерей: 3
- Образование: высшее
- Профессия: неофит
- Откуда: Удомля
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Меня - да. Меня устраивает стиль, например, Синодального перевода, хотя многие считают его тяжеловесным. В этом плане очень рекомендую таки прочитать статью Федотова, ссылку на которую я давал. Он подробно все это разбирает и приходит к интересному заключению: русский язык позволяет переводить разные части Писания, богослужебных текстов, молитв и т.д. в полном соответствии со стилем автора - в отличии от ЦСЯ, который заточен под греческий узкого исторического отрезка. Хотя и проблемы есть, так как русский ни под какой греческий не заточен
Федотов разбирает все это детально, приводит конкретные примеры и аргументы, поэтому если реально данный вопрос интересен - очень рекомендую. Мне до проф. Федотова как до известного места традиционными способами передвижения
и, в отличии от Аверинцева, он не занаучивает 
Я посмотрел на свою жизнь, и увидел смерть, потому что не был с Тобой.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
-
СергейСт
- Всего сообщений: 1851
- Зарегистрирован: 01.02.2012
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 2
- Дочерей: 3
- Образование: высшее
- Профессия: учитель Воскресной школы
- Контактная информация:
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Ваша настойчивость дала результат. Обещаю прочесть Федотова. Поговорим об этом в ближайшем будущем. Если учесть, что времени-таки нет, считайте, что мы с Вами теперь оба в курсе Федотова. 
Добавлено спустя 6 часов 6 минут 46 секунд:
Дорогой Максим! Ваша ссылка на профессора Федотова действительно заслуживала упоминания и настойчивой рекомендации. Благодарю. Прочёл с большим интересом. Было бы неплохо почитать критику на эту статью, но даже то, что останется от самой жёсткой критики, сильно пошатнёт авторитет церковно-славянского языка. Увы, не без некоторого огорчения вынужден признать это.
Что-ж, если прав Федотов, то проблема дальнейшего развития нашего литургического языка заключается только в том, чтобы найти поэтов, талантливых сколь в литературном отношении, столько же и в филологическом, столько же и вы религиозном. Задача трудная, но не невыполнимая.
Мне приходит на ум перевод Гомера на русский язык. Он выполнен с соблюдением размера античного стиха. Чрезвычайно упоителен и читабелен. Открываю книгу (Илиада. Одиссея) - перевод с древнегреческого В.В.Вересаева. Талантливый перевод, есть и другие, тоже удачные.
Кто же сможет сделать из двух (или трёх) языков одно гениальное произведение, в котором будут сочетаться все лучшие стороны языков греческого и славянского с языком русским?! Самый первый шаг - преодолеть косность - кто способен совершить?!
Добавлено спустя 6 часов 6 минут 46 секунд:
Дорогой Максим! Ваша ссылка на профессора Федотова действительно заслуживала упоминания и настойчивой рекомендации. Благодарю. Прочёл с большим интересом. Было бы неплохо почитать критику на эту статью, но даже то, что останется от самой жёсткой критики, сильно пошатнёт авторитет церковно-славянского языка. Увы, не без некоторого огорчения вынужден признать это.
Что-ж, если прав Федотов, то проблема дальнейшего развития нашего литургического языка заключается только в том, чтобы найти поэтов, талантливых сколь в литературном отношении, столько же и в филологическом, столько же и вы религиозном. Задача трудная, но не невыполнимая.
Мне приходит на ум перевод Гомера на русский язык. Он выполнен с соблюдением размера античного стиха. Чрезвычайно упоителен и читабелен. Открываю книгу (Илиада. Одиссея) - перевод с древнегреческого В.В.Вересаева. Талантливый перевод, есть и другие, тоже удачные.
Кто же сможет сделать из двух (или трёх) языков одно гениальное произведение, в котором будут сочетаться все лучшие стороны языков греческого и славянского с языком русским?! Самый первый шаг - преодолеть косность - кто способен совершить?!
Читайте о Соборно тут: https://sergey-stan.livejournal.com/1316.html
-
Автор темыМаксим75
- Всего сообщений: 22787
- Зарегистрирован: 28.07.2009
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 1
- Дочерей: 3
- Образование: высшее
- Профессия: неофит
- Откуда: Удомля
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Впрочем, решать все равно священноначалию. Радует, что хоть Вы, хоть чуть-чуть меня услышали
Я думаю, если это дело Божие, то такие люди рано или поздно найдутся. Перевод не должен быть любой ценой, он должен быть достойным - как минимум не хуже существующих вариантов на ЦСЯ. И главное - никакого насилия, обязательности и нетерпимости с обеих сторон.СергейСт:Кто же сможет сделать из двух (или трёх) языков одно гениальное произведение, в котором будут сочетаться все лучшие стороны языков греческого и славянского с языком русским?! Самый первый шаг - преодолеть косность - кто способен совершить?!
Впрочем, решать все равно священноначалию. Радует, что хоть Вы, хоть чуть-чуть меня услышали
Я посмотрел на свою жизнь, и увидел смерть, потому что не был с Тобой.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.
-
Irina2
- бoжja òвчица
- Всего сообщений: 8564
- Зарегистрирован: 14.12.2008
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 0
- Дочерей: 1
- Профессия: творческая
- Ко мне обращаться: на "ты"
- Откуда: Украина.Киев
- Контактная информация:
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Очень хорошая беседа...я тут в сторонке стою и слушаю...
Добавлено спустя 8 минут 36 секунд:
Вот пошла на кухню и думаю...а ведь цель наша когда мы читаем через Слово соеденится с Богом , и качество этого слова должно быть соответсвующим. Потому что через него мы получаем Благодать, а она ведь только дается от соединения с Богом... не Причастие вне конкуренции, я пока чисто размышляю про важность Слова..
Добавлено спустя 8 минут 36 секунд:
Вот пошла на кухню и думаю...а ведь цель наша когда мы читаем через Слово соеденится с Богом , и качество этого слова должно быть соответсвующим. Потому что через него мы получаем Благодать, а она ведь только дается от соединения с Богом... не Причастие вне конкуренции, я пока чисто размышляю про важность Слова..
Кто предпочитает небесное земному, тот и тем и другим насладится с великим избытком.
Свт. Иоанн Златоуст.
Свт. Иоанн Златоуст.
-
СергейСт
- Всего сообщений: 1851
- Зарегистрирован: 01.02.2012
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 2
- Дочерей: 3
- Образование: высшее
- Профессия: учитель Воскресной школы
- Контактная информация:
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Максим75, я с самого начала, ещё в другой теме, имел некоторое сочувствие к Вашей позиции, небольшое, впрочем. Но наш разговор открыл передо мной всю глубину, если не сказать бездну проблемы.
P.S. В течение полугода моего участия на Форуме едва ли не первый по-настоящему глубокий, стоящий разговор, притом с широким участием форумчан.
Очень важные слова. Настолько важные, что никто из нас не отдаёт себе отчета, насколько это важно. Потому что "через Слово соединиться с Богом" (здесь "слово" можно написать и с маленькой, и с большой буквы, и так, и так будет верно) - это же Таинство! Бог благоволил оснастить человеческое существо таким инструментом как словесность, или дар слова, в первейшую очередь для того, чтобы иметь тесное общение с Ним. Конечно! И не случайно поэтому Церковь Бога Живого так почитает "ветий златовещанных".Irina2:цель наша когда мы читаем через Слово соеденится с Богом , и качество этого слова должно быть соответсвующим
Максим75, я с самого начала, ещё в другой теме, имел некоторое сочувствие к Вашей позиции, небольшое, впрочем. Но наш разговор открыл передо мной всю глубину, если не сказать бездну проблемы.
P.S. В течение полугода моего участия на Форуме едва ли не первый по-настоящему глубокий, стоящий разговор, притом с широким участием форумчан.
Читайте о Соборно тут: https://sergey-stan.livejournal.com/1316.html
-
Irina2
- бoжja òвчица
- Всего сообщений: 8564
- Зарегистрирован: 14.12.2008
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 0
- Дочерей: 1
- Профессия: творческая
- Ко мне обращаться: на "ты"
- Откуда: Украина.Киев
- Контактная информация:
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Потому и важен диалог, что б первые не умчались далеко вперед(католики как по мне
), а другие не остатся дальше хвоста(опять же по мне старообрядцы)...
не-не... не согласна, я как раз считаю что это важно для всех. Просто есть люди боящиеся оступится и из-за этого лишают себя лишнего шага, а другие наоборот идут смело в перед.СергейСт:никто из нас не отдаёт себе отчета, насколько это важно
Потому и важен диалог, что б первые не умчались далеко вперед(католики как по мне
Кто предпочитает небесное земному, тот и тем и другим насладится с великим избытком.
Свт. Иоанн Златоуст.
Свт. Иоанн Златоуст.
-
хрустик
- Dobrý brat
- Всего сообщений: 2466
- Зарегистрирован: 21.03.2012
- Вероисповедание: православное
- Сыновей: 3
- Дочерей: 1
- Образование: среднее
- Профессия: плотник
- Ко мне обращаться: на "ты"
- Откуда: г. Кириллов (окрестности)
Re: На каком языке Вы предпочитаете читать Библию
Найти святых поэтов.СергейСт: проблема дальнейшего развития нашего литургического языка заключается только в том, чтобы найти поэтов
"Блаже́ни миротво́рцы, я́ко ти́и сы́нове Бо́жии нареку́тся."
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия