"На Украине" - это действительно русский литературный язык. До 1991 года никто иначе и не писал, да и не говорил. Сравнение с Россией (в России) не уместно: для каждого географического названия свои правила. Если мы скажем не "Россия", а "Русь", то обнаружим... "на Руси"

Если мы возьмем, например, Тамбовщину, то будет "на Тамбовщину", а если Тамбовскую область, то - "в Тамбовскую область". И это не зависит от отношения к жителям той местности (страны), которую обозначаем, а от сложившихся традиций. Самое смешное, несмотря на "на Украину", есть и "в" - "в Малороссию"

Ну вот так вот! Есть в США, например, штаты Аляска и Калифорния, и мы говорим "на Аляску", и при этом - "в Калифорнию"! И какой вариант правильный? Тот, который по факту утвердился в языке. Нет единого правила в русском языке, только историческая традиция и литературная практика! "В Украину" - политическое насилие, правильно - "на Украину". Другой вопрос, что каждый сам определяет для себя правила. Далеко не все (мягко говоря) носители русского языка соблюдают все правила русского языка

Такого наслушаешься иной раз, что хоть стой, хоть падай

Навскидку, покопался в сканах документов и публикаций времен УНР, "в" не обнаружил, а вот "на" - сходу. 13 абзац, если не обсчитался
Отправлено спустя 2 минуты 35 секунд:

Я посмотрел на свою жизнь, и увидел смерть, потому что не был с Тобой.
Я рыдал над Твоим гробом, а Ты открыл мой.
Я говорил много слов всем, кроме Тебя, но только Ты услышал меня.