Очарование оперыМузыка

Модератор: Марфа

Аватара пользователя
Автор темы
Митрель
Паладин
Всего сообщений: 12263
Зарегистрирован: 14.06.2011
Вероисповедание: православное
Ко мне обращаться: на "ты"
 Очарование оперы

Сообщение Митрель »

Очень люблю оперу! Давайте поделимся любимыми произведениями? ;)

Одно из любимейших Vesti La Giubba из "Паяццов" Леонкавалло.



О чем поют под спойлером :smile:
Recitar!… mentre preso dal delirio
non so più quel che dico
e quel che faccio!
Eppur… è d’uopo… sforzati!
Bah! Sei tu forse un uom?
Tu se' Pagliaccio!

Vesti la giubba,
e la faccia infarina.
La gente paga e rider vuole qua.
E se Arlecchin
t’invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
Tramuta in lazzi
lo spasmo ed il pianto,
in una smorfia il singhiozzo
e’l dolor — Ah!
Ridi, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto.
Ridi del duol che t’avvelena il cor.
( Свернуть )


Играть! когда точно в бреду я,
Ни слов я,
ни поступков своих не понимаю!
И все же должен я играть!
Что ж, ты разве человек?
Нет, ты паяц!

Ты наряжайся
и лицо мажь мукою.
Народ ведь платит, смеяться хочет он.
А Коломбину
Арлекин похитит.
Смейся, Паяц, и всех ты потешай!
Ты под шуткой должен
скрыть рыданья и слезы,
А под гримасой смешной
муки ада. Ах!
Смейся, Паяц,
Над разбитой любовью,
Смейся, Паяц, ты над горем своим!
Добавлено спустя 16 минут 5 секунд:
E Lucevan Le Stelle из "Тоски" Пуччини



О чем поют - под спойлером :smile:
E lucevan le stelle...
e olezzava la terra...
stridea l'uscio dell'orto
e un passo sfiorava la rena...
Entrava ella,fragrante,
mi cadea fra le braccia...
O dolci baci,o languide carezze,
mentir'io fremente
la belle forme disciogliea dai veli !!
Svani per sempre
il sogno mio d'amore...
L'ora e fuggita
E muoio disperato !
E non ho amato mai
tanto la vita !!!!!

Сверкали ярко в небе звёзды очень кстати,
а сладкий аромат земли вином младым пьянил….
Шуршал песок, встревоженный любимым платьем!
Калитки скрип я ждал и жадно тень твою ловил …

Благоухающая! Сладким поцелуем
ты очень смело отвечала на мою любовь!
Я в томном трепете... Вуаль твою ревную….
А сердце режет молча нож: когда увижу вновь?!

Горячие объятья, губы локон ловят...
Разнять сплетенье наших рук у неба нету сил....
...Коварный рок!... Слеза мой приговор не смоет!
Ах, никогда я прежде жизнь так жарко не любил!
А вообще, это проблема - найти хороший перевод, особенно, когда сам язык не знаешь :-|

Добавлено спустя 2 часа 2 минуты 21 секунду:
"Noi siamo zingarelle" из "Травиаты" Д. Верди



Слова под спойлером
ZINGARE
Noi siamo zingarelle
Venute da lontano;
D'ognuno sulla mano
Leggiamo l'avvenir.
Se consultiam le stelle
Null'avvi a noi d'oscuro,
E i casi del futuro
Possiamo altrui predir.

I.
Vediamo! Voi, signora,
Prendono la mano di Flora e l'osservano
Rivali alquante avete.

Fanno lo stesso al Marchese

II.
Marchese, voi non siete
Model di fedeltà.

FLORA
al Marchese
Fate il galante ancora?
Ben, vo' me la paghiate

MARCHESE
a Flora
Che dianci vi pensate?
L'accusa è falsità.

FLORA
La volpe lascia il pelo,
Non abbandona il vizio
Marchese mio, giudizio
O vi farò pentir.

TUTTI
Su via, si stenda un velo
Sui fatti del passato;
Già quel ch'è stato è stato,
Badate/Badiamo all'avvenir.
GASTONE E MATTADORI
Di Madride noi siam mattadori,
Siamo i prodi del circo de' tori,
Testé giunti a godere del chiasso
Che a Parigi si fa pel bue grasso;
E una storia, se udire vorrete,
Quali amanti noi siamo saprete.

GLI ALTRI
Sì, sì, bravi: narrate, narrate:
Con piacere l'udremo

GASTONE E MATTADORI
Ascoltate.
È Piquillo un bel gagliardo
Biscaglino mattador:
Forte il braccio, fiero il guardo,
Delle giostre egli è signor.
D'andalusa giovinetta
Follemente innamorò;
Ma la bella ritrosetta
Così al giovane parlò:
Cinque tori in un sol giorno
Vò vederti ad atterrar;
E, se vinci, al tuo ritorno
Mano e cor ti vò donar.
Sì, gli disse, e il mattadore,
Alle giostre mosse il pie';
Cinque tori, vincitore
Sull'arena egli stendé.

GLI ALTRI
Bravo, bravo il mattadore,
Ben gagliardo si mostrò
Se alla giovane l'amore
In tal guisa egli provò.

GASTONE E MATTADORI
Poi, tra plausi, ritornato
Alla bella del suo cor,
Colse il premio desiato
Tra le braccia dell'amor.

GLI ALTRI
Con tai prove i mattadori
San le belle conquistar!

GASTONE E MATTADORI
Ma qui son più miti i cori;
A noi basta folleggiar

TUTTI
Sì, sì, allegri... Or pria tentiamo
Della sorte il vario umor;
La palestra dischiudiamo
Agli audaci giuocator.

ЦЫГАНКИ

Судьбу узнать кто хочет,
к цыганкам подойдите,
им руку покажите,
они расскажут вам.
Прошедшее и будет что – всё нам известно,
всё узнаем сейчас мы по рукам,
иль смотрим в свод небесный,
читает по звёздам.

ПЕРВАЯ ЦЫГАНКА

(взяв руку Флоры)

Синьора, вам соперниц назову я.

ВТОРАЯ ЦЫГАНКА

Маркиз, вас вовсе не причту я
к тем, любит кто всегда одну.

ФЛОРА

(к Маркизу)

Ах, вы не излечились?
Так бойтесь страшной мести!

МАРКИЗ

(к Флоре)

О нет, клянуся честью,
я вам принадлежу!

ФЛОРА

Всему конец есть в свете –
конец есть и терпенью.
Маркиз, страшитесь мщенья
теперь вы моего.

ВСЕ

Чтоб вновь не быть в ответе,
опустим покрывало
на то, что миновало,
чего уж нет давно.

(Появляются Гастон и другие гости, одетые испанскими матадорами и пикадорами.)

ГАСТОН И МАТАДОРЫ

Матадоры мы все из Мадрида!
Много нами быков перебито.
Как герои мы цирка известны.
Знаем случай один мы чудесный.
О, синьоры, коль слушать хотите,
рассказать нам его прикажите.

ВСЕ

Рады слушать мы вас, говорите!

ГАСТОН И МАТАДОРЫ

Был Пикильо сильный, славный
и могучий матадор.
О боях его чудесных
слава ходит до сих пор.
Андалузка молодая,
он которую любил,
раз, смеясь, ему сказала,
хоть он был ей очень мил.
Чтоб я сделалась твоею,
пять быков сперва убей.
И тогда достоин будешь

сердца и руки моей.
Будто зверь, взглянул Пикильо,
закипела в нём вся кровь,
вышел смело на арену
и повергнул пять быков.

ВСЕ

Браво, браво матадору!
Он боец великий был.
Доказал любовь свою он
той, которую любил.

ГАСТОН И МАТАДОРЫ

Посреди рукоплесканий
подошёл к прелестной он,
и обещанною платой
был за смелость награждён.

ВСЕ

При таких наградах лестных
всё возможно победить.

ГАСТОН И МАТАДОРЫ

Здесь же храбрости нет места –
нужно здесь весёлым быть.

ВСЕ

Да, все станем веселиться –
счастье пробовать начнём,
поглядим: кого фортуны
мы любимцем назовём.
Добавлено спустя 27 минут 3 секунды:
Еще из "Травиаты" Libiam ne' lieti calici



Слова
Libiamo, libiam ne' lieti calici
Che la bellezza infiora,
E la fuggevol, fuggevol ora
S'inebri a voluttа.
Libiam ne' dolci fremiti
Che suscita l'amore,
Poiche quell'occhio al core
Onnipotente va.
Libiamo, libiamo, amor fra i calici
Piu caldi baci avrа.
Libiamo, libiamo, amor fra i calici
Piu caldi baci avrа.

Tra voi, tra voi saprei dividere
Il tempo mio giocondo;
Tutto e follia nel mondo
Cioe che non e piacer.
Godiam, fugace e rapido
E il gaudio dell'amore;
E un fior che nasce e muore,
Ne' piu si puoe goder.
Godiam c'invita un fervido
Accento lusinghier.

Godiam la tazza, la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso;
In questo paradiso
Ne scopra il nuovo di'.

La vita e nel tripudio.

Quando non s'ami ancora.

Nol dite a chi l'ignora.

E il mio destin cos mi

Godiam la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso;
In questo paradiso
Ne scopra il nuovo di'.

Che e cioe?

Non gradireste ora le danze?

Oh, il gentil pensier! tutti accettiamo

Usciamo dunque
Ohime!

Высоко поднимем все кубок веселья
И жадно прильнём мы устами,
Как дорог душе светлый миг наслажденья,
За милую выпьем его.
Ловите счастья миг златой, его тяжка утрата,
Промчится без возврата он жизнью молодой,
Как пенится светлая влага в бокале,
Так в сердце кипит пусть любовь.

В словах этой песни глубокая правда,
Её не принять невозможно,
Верьте, что всё в этом мире ничтожно,
Важно веселье одно.
Любовь не век в душе живёт,
Лета не в нашей воле,
Цветок поблекший в поле
Опять не зацветёт.
Ловите, ловите минуты веселья,
Пока их жизнь даёт, пока их жизнь даёт,
Пока их жизнь даёт, ах.
Добавлено спустя 18 часов 50 минут 30 секунд:
А теперь отрывочек из "Кармен" Бизе, кстати, знаменитая хабанера в этом отрывке присутствует (примерно, в середине :smile: )



О чем поет Кармен
L’amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c’est bien in vain qu’on l’appelle
S’il lui convient de refuser.

Rien n’y fait, menace ou prière.
L’un parle bien, l’autre se tait.
Et c’est l’autre que je préfère.
Il n’a rien dit mais il me plait.

L’amour! L’amour! L’amour! L’amour!

L’amour est enfant de Bohême,
Il n’a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.
Si je t’aime, prends garde à toi!

Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,
Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!

L’oiseau que tu croyais surprendere
Battit d’aile et s’envola.
L’amour est loin, tu peux l’attendre.
Tu ne l’attends pas, il est là.

Tout atour de toi, vite vite,
Il vient, s’en va, puis il revient.
Tu crois le tenir, il t’evite.
Tu crois l’eviter, il te tient.

L’amour! L’amour! L’amour! L’amour!

L’amour est enfant de Bohême,
Il n’a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m’aimes pas, je t’aime.
Si je t’aime, prends garde à toi!

Si tou ne m’aimes pas, si tou ne m’aimes pas, je t’aime,
Mais si je t’aime, si je t’aime, prends garde à toi!

У любви, как у пташки, крылья, её нельзя никак поймать.
Тщетны были бы все усилья, но крыльев ей нам не связать.
Всё напрасно – мольбы и слёзы, и красноречье, и томный вид,
Безответная на угрозы, куда ей вздумалось - летит.

Любовь! Любовь! Любовь! Любовь!

Любовь дитя, дитя свободы, законов всех она сильней.
Меня не любишь, но люблю я, так бойся же любви моей!
Меня не любишь ты, так что ж, зато тебя люблю!
Тебя люблю я, берегись любви моей!

Думал ты - пташка уж поймалась, но взмах крыла – и в облака.
От тебя она вновь умчалась, не ждёшь её – но здесь она!
Близ тебя вот она порхает, волнуя пламенную кровь,
Поспеши к ней – она взлетает, гони её – она тут вновь!

Любовь! Любовь! Любовь! Любовь!

Любовь дитя, дитя свободы, законов всех она сильней.
Меня не любишь, но люблю я, так берегись любви моей!
Меня не любишь ты, так что ж, зато тебя люблю!
Тебя люблю я, берегись любви моей!
Добавлено спустя 4 часа 19 минут 49 секунд:
Еще из "Кармен" Бизе - Марш Тореадора :smile:



Слова
Votre toast, je peux vous le rendre,
senors, senors, car avec les soldats
oui, les toreros peuvent s'entendre;
pour plaisirs, pour plaisirs, ils ont les combats!
Le cirque est plein, c'est jour de fete!
Le cirque est plein du haut en bas;
les spectateurs, perdant la tete,
les spectateurs s'interperlent а grands fracas!
Apostrophes, cris et tapage,
pousses jusques а la fureur!
Car c'est la fete du courage!
C'est la fete des gens de coeur!
Allons! en garde!
allons! allons! ah!
Toreador, en garde!
Toreador! Toreador!
Et songe bien, oui, songe en combattant,
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
Toreador, l'amour, l'amour t'attend!

Tout d'un coup, on fait silence,
on fait silence... ah! que se passe-t-il?
Plus de cris, c'est l'instant!
Plus de cris, c'est l'instant!
Le taureau s'elance en bondissant
hors du toril! Il s'elance!
Il entre, il frappe!... un cheval roule,
entra inant un picador.
"Ah! Bravo! Toro!" hurle la foule,
le taureau va... il vient... il vient et frappe encor!
En secouant ses banderilles,
plein de fureur, il court!..
le cirque est plein de sang!
On se sauve... on franchit les grilles!..
C'est ton tour maintenant!
Allons! en garde!
allons! allons! ah!
Toreador, en garde!
Toreador! Toreador!
Et songe bien, oui, songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
Toreador, l'amour, l'amour t'attend!

Toreador, l'amour t'attend!
L'amour t'attend!

Тост, друзья, я ваш принимаю,
Тореадор солдатам друг и брат,
Храбрость солдата я уважаю,
С ним стакан осушить всегда очень рад!
Цирк полон, давно ждут представленья!
Народ везде, куда ни глянь!
И вся толпа в страшном волненье.
Крики и давка, и возгласы, шум и брань!
Разговоры, и смех и споры,
Вот близок долгожданный час!
Вот час, когда тореадоры
Покорить сумеют вас!
Вперед! Готовься! Пора! Вперед! Ах!
Тореадор, смелее!
Тореадор! Тореадор!
Знай, что испанок жгучие глаза
На тебя смотрят страстно
И ждет тебя любовь, тореадор,
Да ждет тебя любовь.

Замер цирк, летят мгновенья,
Летят мгновенья, сейчас начнется бой!
Ждут все в молчанье...
Вот бык ворвался!
Он бежит вперед, сметая все перед собой:
Зверь опасен в порыве диком.
Уж лошадь пала, и под нею пикадор.
"А! браво! Торо!" Весь цирк грохочет.
Бык разъярен, бежит, ревет, страшен напор!
Взрывая землю, бык несется, стремясь вперед.
В крови песок арены всей!
Но остра сталь толедской шпаги.
Час настал - в бой смелей!
Смелей! Вперед! Пора! Пора! Ах!
Тореадор, смелее!
Тореадор! Тореадор!
Знай, что испанок жгучие глаза
На тебя смотрят страстно
И ждет тебя любовь, тореадор,
Да ждет тебя любовь.

Тореадор, да ждет тебя любовь, любовь!
Реклама
Аватара пользователя
Автор темы
Митрель
Паладин
Всего сообщений: 12263
Зарегистрирован: 14.06.2011
Вероисповедание: православное
Ко мне обращаться: на "ты"
 Re: Очарование оперы

Сообщение Митрель »

Великолепный Паваротти в "Риголетто" Верди

Questa O Quella



Слова
Questa o quella
Та или эта
Né sventura per me certo saria
Questa o quella per me pari sono
a quant'altre d'intorno, d'intorno mi vedo;
del mio core l'impero non cedo
meglio ad una che ad altra beltà.
La costoro avvenenza è qual dono
di che il fato ne infiora la vita;
s'oggi questa mi torna gradita,
forse un'altra, forse un'altra doman lo sarà,
un'altra, forse un'altra doman lo sarà.
La costanza, tiranna del core,
detestiamo qual morbo, qual morbo crudele;
sol chi vuole si
serbe fidele;
non v'ha amor, se non v'è libertà.
De' mariti il geloso furore,
degli amanti le smanie derido;
anco d'Argo i cent'occhi disfido
se mi punge, se mi punge una qualche beltà,
se mi punge una qualche beltà.

Та иль эта – я не разбираю:
все они красотою, как звездочки, блещут!
Мое сердце любовью трепещет,
но не знает докучных цепей.
Ласки милой для нас утешенье,
повторенье наскучит подчас;
да, – я сегодня одной очарован,
но... что ж делать?.. я завтра то же скажу о другой,
быть может, завтра то же скажу о другой!
Уверенья докучны бывают;
нам всегда постоянство любовь убивает.
И почаще пускай вспоминают все:
где нет свободы, быть не может любви!
Я смеюсь над ревнивцем влюбленным,
и мне жалок вздыхатель плачевный,
ах, если б мне вдруг полюбилась красотка,
то сам Аргус, то сам Аргус не усмотрит за ней…
О нет, сам Аргус не усмотрит за ней.
Ну и знаменитая La Donna È Mobile ;)



Слова
La donna e mobile
qual piuma al vento,
muta d'accento
e di pensiero.
Sempre un'amabile
leggiadro viso,
in pianto o in riso,
e mensognero.

La donna e mobil
qual pium al vento
muta d'accento...
e di pensier....
e di pensier...
e di pensier.

E' sempre misero
chi a lei s'affida,
chi le confida,
mal cauto il core!
Pur mai non sentesi
felice appieno
chi su quel seno,
non liba amore!

La donna e mobil
qual pium al vento
muta d'accento...
e di pensier.
e di pensier...
e di pensier.
-------------------

Сердце красавиц
Склонно к измене
И к перемене,
Как ветер мая.
С нежной улыбкою
В страсти клянутся,
Плачут, смеются,
Нам изменяя.
Вечно смеются,
Нас увлекают
И изменяют
Так же, шутя.

Если же милая
Не изменила
Значит бесспорно
Изменит скоро...

Шутят, смеются,
Нам изменяя,
Но изменяю первым им я
Аватара пользователя
Автор темы
Митрель
Паладин
Всего сообщений: 12263
Зарегистрирован: 14.06.2011
Вероисповедание: православное
Ко мне обращаться: на "ты"
 Re: Очарование оперы

Сообщение Митрель »

Каватина Фигаро из "Севильского цирюльника" Россини




Слова и перевод
Largo al factotum della citta.
Largo! La la la la la la la LA!

Presto a bottega che l'alba e gia.
Presto! La la la la la la la LA!

Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel
piacere)
per un barbiere di qualita! (di qualita!)

Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo!
Bravo! La la la la la la la LA!

Fortunatissimo per verita!
Bravo!
La la la la la la la LA!
Fortunatissimo per verita!
Fortunatissimo per verita!
La la la la, la la la la, la la la la la la la LA!

Pronto a far tutto, la notte e il giorno
sempre d'intorno in giro sta.
Miglior cuccagna per un barbiere,
vita piu nobile, no, non si da.
La la la la la la la la la la la la la!

Rasori e pettini
lancette e forbici,
al mio comando
tutto qui sta.
Rasori e pettini
lancette e forbici,
al mio comando
tutto qui sta.

V'e la risorsa,
poi, de mestiere
colla donnetta... col cavaliere...
colla donnetta... la la li la la la la la
col cavaliere... la la li la la la la la la la LA!!!

Ah, che bel vivere, che bel piacere (che bel
piacere)
per un barbiere di qualita! (di qualita!)

Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
Qua la parruca... Presto la barba...
Qua la sanguigna... Presto il biglietto...
Tutto mi chiedono, tutti mi vogliono,
tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
Qua la parruca, presto la barba, presto il biglietto,
ehi!

Figaro... Figaro... Figaro... Figaro...Figaro...
Figaro... Figaro... Figaro... Figaro...Figaro!!!

Ahime, (ahime) che furia!
Ahime, che folla!
Uno alla volta,
per carita! (per carita! per carita!)
Uno alla volta, uno alla volta,
uno alla volta, per carita!

Figaro! Son qua.
Ehi, Figaro! Son qua.

Figaro qua, Figaro la, Figaro qua, Figaro la,
Figaro su, Figaro giu, Figaro su, Figaro giu.

Pronto prontissimo son come il fumine:
sono il factotum della citta.
(della citta, della citta, della citta, della citta)

Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non
manchera.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
a te fortuna (a te fortuna, a te fortuna) non
manchera.

Sono il factotum della citta,
Sono il factotum della citta,
della citta, della citta,
Della citta!!!
La la la la la la la la la!

Место! Раздайся шире, народ! Место!
Города первый любимец идет, первый!
Счастлив судьбою я, честное слово.
Жизнь превосходна дельца такого,
Вроде меня, вроде меня!
Ах, браво, Фигаро, браво, брависсимо, браво!
Вряд ли найдется счастливец такой! Вряд ли...
Вряд ли найдется счастливец такой!
Вряд ли найдется счастливец такой,
Слава и честь.
Днем я ночью вечно в занятьях,
Все меня ждут и зовут вперебой;
Что же быть может лучше, приятней
И благороднее жизни такой!
Бритвы, ланцеты, гребенки и щетки,
Куда бы ни шел, при себе я держу.
Бритвы, ланцеты, гребенки и щетки,
Куда бы ни шел, при себе я держу.
Нужен я франту, даме-красотке,
Нужен я старцу, всем угожу я.
Нужен я франту, даме-красотке...
Ах, счастлив судьбою я, честное слово,
Жизнь превосходна дельца такого,
Вроде меня, вроде меня!
Сто голосов зовут. Стоит явиться мне, -
Дамы, девицы, франты и старцы:
Эй! Где парик мой? Дай мне побриться!..
Кровь отвори мне!.. Эй, завиваться!..
Сто голосов зовут, стоит явиться мне,
Сто голосов зовут, стоит явиться мне:
Эй! Где парик мой? Дай мне побриться!
Сбегай за пиццей! Фигаро, Фигаро,
Фигаро, Фигаро, Фигаро, Фигаро,
Фигаро, Фигаро, Фигаро!
Мой бог! О, что за крики! Что за смятенье!
Все поднялися, просто беда!
Все я исполню, только терпенье,
И не все разом, и не все разом,
И не все разом, вы, господа!
Фигаро! Я здесь!
Эй, Фигаро! Я там!
Фигаро здесь, Фигаро там, Фигаро здесь, Фигаро там,
Фигаро вверх, Фигаро вниз, Фигаро вверх, Фигаро вниз,
Сделано все, от меня что зависимо,
И все довольны - вот я каков!
Вот я каков! Вот я каков! Вот я каков!
Ах, браво, Фигаро, браво, брависсимо,
Ах, браво, Фигаро, браво, брависсимо,
Много ль на свете подобных, подобных дельцов?
Много ль на свете подобных, подобных дельцов?
Первый любимец - вот я каков!
Все я умею - вот я каков!
Вот я каков! Вот я каков!
Вот я каков!
Аватара пользователя
Автор темы
Митрель
Паладин
Всего сообщений: 12263
Зарегистрирован: 14.06.2011
Вероисповедание: православное
Ко мне обращаться: на "ты"
 Re: Очарование оперы

Сообщение Митрель »

А теперь немного отечественной музыки :smile:

"Князь Игорь", композитор А. Бородин

Сцена "Половецкие пляски", во время которой исполняется и моя любимая "Улетай на крыльях ветра"



а вот такой вариант как?
Ария князя Игоря ("Ни сна, ни отдыха измученной душе...)

Аватара пользователя
Автор темы
Митрель
Паладин
Всего сообщений: 12263
Зарегистрирован: 14.06.2011
Вероисповедание: православное
Ко мне обращаться: на "ты"
 Re: Очарование оперы

Сообщение Митрель »

"Лючия ди Ламермур" Г. Доницетти

Одна из самых известный арий этой оперы "O guisto cielo!" Ария Лючии де Ламмермур считалась невозможной для исполнения при жизни Гаэтано Доницетти, но, как мы видим, все возможно :smile:

Одним из лучших исполнений считается исполнение Марии Каллас
В этой постановке поет Анна Нетребко



И еще несколько вариантов исполнения :smile:

Этот самый известный - посмотрите и вспомните в каком фильме это звучало ;)
Вот этот вариант неожиданный - женскую арию поет контртенор Олег Безинских
Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Очарование Франции
    Dream » » в форуме Паломничество и туризм
    16 Ответы
    78730 Просмотры
    Последнее сообщение Натуся

Вернуться в «Музыка»