Добавлено спустя 1 минуту 11 секунд:
Вот Митрель выдала ещё один стоящий внимания аргумент.
Модератор: Агидель
Если потеряем хотя бы одну душу - что нам бриллианты или хрусталь? Ведь переводят службу на английский - неужели не смогут на русский? Опять же, русский язык настолько богат... что я не поверю в невозможность адекватного перевода. В конце концов, когда службу переводили с греческого на славянский - вряд ли славянский по богатству хоть каплю мог сравниться с греческим. Это мы его обогатили в дальнейшем. То же самое произойдет со службой после ее перевода - пройдет время, и она обогатится и засверкает. Ведь главное в Церкви не язык богослужения, а Христос, и бриллиантом службу делает не ЦСЯ, а Святой Дух!СергейСт:ЦСЯ более богат, более певуч, более поэтичен, чем русский. Поменяв его на русский, мы лишимся большого сокровища. Поменяем бриллиант на хрусталь. Тоже будет сверкать, но палитра не та.
Не пора ли для русских стать русскими - чтобы спасти по крайней мере некоторых?Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести: для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных; для чуждых закона - как чуждый закона, - не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, - чтобы приобрести чуждых закона; для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. (1Кор.9:19-22)
http://www.patriarchia.ru/db/text/15666.htmlПосле завершения перевода святые братья отправились в Моравию, где были приняты с великой честью, и стали учить Богослужению на славянском языке. Это вызвало злобу немецких епископов, совершавших в моравских церквах Богослужение на латинском языке, и они восстали против святых братьев, утверждая, что Богослужение может совершаться лишь на одном из трех языков: еврейском, греческом или латинском. Святой Константин отвечал им: «Вы признаете лишь три языка, достойных того, чтобы славить на них Бога. Но Давид вопиет: Пойте Господеви вся земля, хвалите Господа вси языци, всякое дыхание да хвалит Господа! И в Святом Евангелии сказано: Шедше научите вся языки».
и с вами соглашусь...(из практического опыта) конечно как русский его мало кто понимает даже среди закончивших Дух.Академию.Dream: в полном объеме - вряд ли.
на стекло..хрусталем он был во времена Пушкина и может быть серебренного век(лит).современный именно стекло.СергейСт:на хрусталь
А и не надо! Никто не мешает служить имеющиеся службы! Да хоть на греческом!СергейСт:Но... наверное, для меня лично эта проблема не стоит, и я не вижу необходимости лишаться церковно-славянского благообразия.
СергейСт:Знаю твёрдо одно: какое бы решение относительно богослужебного языка моя Церковь не приняла, я последую этому решению
Извините, а Синодальный перевод Библии читаете? Или исключительно на ЦСЯ?Bosphor:на стекло..хрусталем он был во времена Пушкина и может быть серебренного век(лит).современный именно стекло
Об этом речь не идет. Речь о том, что ЦСЯ непонятен подавляющему большинству русских людей. А иногда кажущаяся "понятность" вводит людей в заблуждение, так как прочитанное "понятное" слово на деле имеет другое значениеBosphor:А ЦСЯ не может быть устаревшим
Вы меня простите... но согласиться не могу! В храме должна быть совместная молитва, а для этого - понимание! А если не понимаешь, то о чем молишься? Какая совместная молитва? И при чем тут бесы - речь о людях и БогеBosphor:Что же касается непонимания большинства в храме стоящих..не беда..главное бесы все понимают и порог не переступают..
Христос велел нести слово людям, а не людям идти за словом. Слово должно быть донесено до человека на языке ему понятном. И если мы хотим сохранить ЦСЯ, то нужно:Bosphor:В конце концов ,кому надо всегда может разузнать непонятные фразы в ц.источниках
Собор. Но, имхо, речь о замене не пойдет, так как новый раскол не нужен. Речь об официально одобренном переводе - и возможности выбора "по месту". А Церковь со временем определится, что ей ближе и важнееСергейСт:Вот она дилемма и обозначилась со всей остротой и неразрешимостью: если поменять ЦСЯ на русский, чего всё-таки в общем будет больше - вреда или пользы? Кто это измерит?
Эта проблема в действительности есть. Мне приходится сталкиваться с ней часто по роду своей преподавательской деятельности.Максим75:А иногда кажущаяся "понятность" вводит людей в заблуждение, так как прочитанное "понятное" слово на деле имеет другое значение
Да ..причем признаюсь - Новый Завет только в синодальном и читал, ЦС применял лишь к Ветх Завету.Максим75:а Синодальный
и с этим вынужден согласиться .так и есть..(и даж со мной было)..но такие ли уж катастрофичные последствия от этого и принципиальны ли они в деле ухудшения самого их так понявшего?Максим75:"понятное" слово на деле имеет другое значение